ARTIKEL - MAKALELER
 

Пщащэ цIыкIу къыфхэхъуамэ

 

Илъэс щэ бжыгъэ ипэкIэ ди хэкум щыхьэщIахэм яфIэтелъыджэу ятхыжу щытащ адыгэ бзылъхугъэхэм я дахагъыр, гъэсэныгъэшхуэ зэрахэлъыр, абы нэмы­сышхуэ хуащIу зэрыщытар. Фи  пащхьэ ислъхьэну сыхуейт, адыгэ хабзэм ипкъ иткIэ адыгэ пщащэм унагъуэм щигъуэту щыта гъэсэныгъэр зыхуэдам теухуауэ си тхыгъэр. Мы лэжьыгъэр гъэхьэзырынымкIэ щIэгъэкъуэнышхуэ къысхуэхъуащ  я псэ емыблэжу илъэс куэдкIэ къуажэ – къуажэхэр къакIухьурэ адыгэ хабзэм и нэщэнэхэр зэхуэзыхьэсыжа ди нэхъыжь лъапIэхэм я IэдакъэщIэкIхэр. Абы ящыщщ  щIэныгъэлI цIэрыIуэхэу: КъардэнгъущI Зэрэмыку, Нало Заур, МэфIэдз Сэрэбий, Бгъэжьнокъуэ Бэрэсбий, Гъут Iэдэм сымэ. Абы нэмыщIу, сэ щIэспщытыкIащ Гуманитар къэхутэныгъэхэмкIэ институтым и архивымрэ фонотекэмрэ илъэс пщIы бжыгъэкIэ щызэтралъхьауэ щIэлъ тхыгъэхэмрэ фонограммэхэмрэ. ИтIанэ, нэхъыжьхэм къаIуэтэжу сэ зэхэсхахэри къэзгъэсэбэпащ. 

Иджы мы сызытепсэлъыхьыну къыхэсха Iуэхур нэхъ гурыIуэгъуэ хъун щхьэкIэ къезэгърабгъуу си гугъэщ бзылъхугъэм и гъащIэр и кIыхьагъкIэ щIэтпщытыкIмэ: ар унагъуэм  къыщихъуам щыщIэдзауэ, къыдэкIуэтейуэрэ балигъыпIэ иувэу, унагъуэ ихьэу, а унагъуэ зехьэныр и пщэ къыдэхуэрэ, иужьым унэгуащэ хъууэ,  ущиякIуэ – гъэсакIуэу езыр ежьэжу.

 

*   *   *

Япэ щIыкIэ сабиигъуэм и гугъу тщIынщ.

Псоми зэрызэдащIэр дэтхэнэ зыри щIалэ къыдэхъуным щIэхъуэпсу аращ. АрщхьэкIэ, пэжыр абы и закъуэкъым. Адыгэхэм щы­пэлъхуу хъыджэбз яIэ хъумэ, унагъуэр насыпыфIэу ябжырт, быным я нэхъыжьыр пхъууэ щытмэ, унэр зезыхьэм, сабий нэхъыщIэхэм кIэлъыплъым щIэгъэкъуэныфI игъуэтыну ялъытэрт, быныр зыбжанэ щыхъум деж шыпхъу нэхъыжьым пщIэуэ хуащIыр анэм хуащIым и нехьэкъехуэу кIэлъыкIуэрт. Хъыджэбз цIыкIу къызэрыхъуа унагъуэм къехъуэхъуну гъунэгъухэр, Iыхьлы-благъэхэр къахуэкIуэрт, мыпхуэдэуи къехъуэхъурт:

«Фи насып нэхъыбэ ухъу, къыфхэхъуар псэбыдэ ухъу, щауэ тегъуатэ ухъу!»,- жаIэу.

Хъыджэбз цIыкIур дунейм къызэрытехьэу бынжэпыупщI фызыр мыр жиIэу ехъуэхъурт:

«НасыпыфIэ ухъу, узыншэ цIыкIу ухъу, хъыджэбз дахэ ухъу,  уэ бдыр мытIэпIу IэпщIэлъапщIэ ухъу, уи IущагъкIэ цIыхум уахэIуэ ухъу, щIалэфI натIэ Алыхьым уищI, сабий куэд Алыхьым къуит, къуэ бын – щэ бын ухъу!».

Сабийм и бынжэ цIыкIур паупщIа нэужь, фыз зыгъэпскIым хъыджэбз цIыкIум и нэкIур, и натIэр, и Iупэр лъыкIэ къырицIэлэкIырт анэм и япэ шэри хэту. Ар щIащIэр и нэкIур хужь дахэ хъун, нэкIущхьэплъ дахэ хъун щхьэкIэт. Таурыхъ гуэрым хэтщ пщы щIалэм и къэшэгъуэ щыхъум щыгъуэ: «Уэсым и хужьыр и хужьу, лъым и плъыжьыр и плъыжьу, апхуэдэ хъыджэбз фIэкI къэзмышэн», - жиIэрэ лъыхъуакIуэ ежьауэ. Абы къыригъэкIыр, хъыджэбзыр икIи дахэу икIи узыншэу щытын хуейуэ арат [1:104].

Дунейм къытехьам цIэуэ фIащым и насыпри елъыта хъуну ябжырт. ЖыдмыIэми, гурыIуэгъуэщ цIэуэ цIыхум зырихьэм и мыхьэнэр. Ар насыпыфIэ хъунми, дэхуэха хъунми и цIэм куэдкIэ елъытауэ ябжу щытащ. Ди жагъуэми, ди щIасэми, нобэ куэдрэ дыIуощIэр сабийм цIэ фIэщыным щхьэпсыгъэ гуэрхэр халъхьэу. Асыхьэтым зыгуэрым и нэм къыщхьэрипхъуар цIэ зыхуэхъуам дежкIэ ар сыт щыгъуи къезэгърабгъу щымыхъуж щыIэщ. Пэжщ, цIэр зыгъэдахэри, зыгъэпудри езы зезыхьэращ, ауэ цIыхум дежкIэ къыфIащами мыхьэнэшхуэ иIэщ. Ар бзэм къезэгъыу, унагъуэм и пщIэр имыгъэпуду, адэцIэ-анэцIэм декIужу, дызыщыщ лъэпкъым къыхэкIа цIыху нэхъ лъапIэхэм зыгуэркIэ япэджэжу щытмэ, езы зыфIащари зыхэтым нэхъ тыншу хэзэгъэнущ. КъалъхуагъащIэм зыгуэрым и цIэ щыфIэпщым деж а зи цIэ фIэпщам хэлъ акъыл, дахагъэ, лъэкIыныгъэ гуэрхэр сабийми къыхуэкIуэу ялъытэу щытащ адыгэхэм. ИкIи нэхъыжьу а цIэ дыдэр зезыхьэм и фэр абыи ираплъырт, и насыпым щыщ гуэрхэри къыхуэкIуэну ялъытэрт. Мис аращ зи цIэр фIыкIэ Iуахэм я цIэ куэдым фIащу щIыщытам и щхьэусыгъуэр. Абы къыхэкIыу, пасэ зэманым щыгъуэ цIэ фIэщыным джэгу халъхьэртэкъым, ауэ ар ехьэжьауэ жылагъуэ Iуэхууи ялъытэртэкъым.

Сабийм цIэ фIищыну хуитащ унагъуэм щыщ дэтхэнэ зыри, гъунэгъури, хьэщIэри. Ауэ фIащым зы мыхьэнэ хэха гуэр иIэн хуейт –  къызыхэкIам хуэфэщэжын, Iумахуэн, нэхъыфIкIэ зи цIэр Iуахэм яхуэдэныр теIуауэ. Насып, лъапIэныгъэ гуэр къыхудэкIуэн хуэдэу дахэу, къабзэу, Iэсэлъасэу щагъэтыну хуейуэ мис мыпхуэдэ цIэхэр фIащу щытащ: ЛъапIэ, Дахэ, Данэ, Дыщэ, Дыщэнэ, Iэсэ, Хужь, Нэкъуэлэн, Дыжьын, ДыщэцIыкIу, ЖанцIыкIу, ГуащэлъапIэ, Гуащэнэху, нэгъуэщIхэри.

ЦIэр фIэзыщам сабийм цIэфIэщ джанэ тыгъэу хуищIын хуейт, и анэми тыгъэ гуэр IэщIилъхьэ хабзэт. Ар езы унагъуэми ягъэгъуащэртэкъым, сабийми жыраIэрт, мис моращ уэ уи цIэр къыпфIэзыщар, жаIэрти. Сабий унагъуэм къыщихъуэм хуэзэу хьэщIэ кърихьэлIамэ, цIэр абы щыфIищи щыIэт, е езым и цIэр фIащуи къэхъурт. Апхуэдэу, сабийм и цIэр хьэщIэм фIищын хъумэ, хъыджэбз цIыкIум жэмыщIэ иритын хуейт. А тыгъэ хуащIа жэмыр сабийм ейуэ арат зэрыщытыр. Языныкъуэхэм деж сабийр дунейм къытемыхьэ щIыкIэ цIэр къыхуагупсысырт, - щауэ къытхэхъуэмэ, мыр фIыдощ, пщащэ цIыкIу диIэ хъумэ, мыр фIыдощ, жаIэу. Къэхъуу щытащ зы сабийм цIыхуитIым, зэрымыщIэкIэ, цIэ фIащу. Апхуэдэм деж зы цIыхум цIитI иIэ къыщыхъу иджыри урохьэлIэ, ауэ, дауи, тхылъым иратхэр а тIум язырщ. Зы цIэм нэхърэ адрейр нэхъ дахэу Адыгэ бзылъхугъэцIэ пщIы бжыгъэхэр зэхуихьэсыжри тхылъым ирилъхьэжащ тхакIуэшхуэ икIи щIэныгъэлI Iэзэ Нало Заур [2].

Мис хъыджэбз цIыкIу къызыхэхъуа унагъуэм зэрехъуэхъуу щытахэм щыщ зы щапхъэ:

Хъыджэбз цIыкIу къыфхуалъхуар

Къарэкъэтинэу,

Бэрэтинагъуэу,

Данагъуэ Iупэу,

Щхьэцыпэ дыкъуакъуэу,

Шэнтым тесмэ тхьэрыкъуэу,

Зиукъуэдиймэ аслъэну,

Аслъэн сокур и щхьэцу,

Щхьэцыдзэ кIыхьу,

Хьэл – щэныфIэу,

ФIыгъуэ натIэу,

Куэдрэ узыншэу

Тхьэм фхуигъэпсэу![3:34]

 

Адыгэ джэгуакIуэ цIэрыIуэ Агънокъуэ Лашэ зы унагъуэ гуэрым зэуэ щIалэрэ хъыджэбзырэ хэхъуэу яIэ хъуати, пщащэ цIыкIум ехьэлIауэ мис мыпхуэдэ хъуэхъу жиIат:

ди пщащэ цIыкIум

ЩIакIуапхъэр зы жэщым игъэзэщIэфу,

ФIэмыфIми Iуэху игъэтIысу,

Унэ нысэу хэку къыщIэупщIэу,

И IэщIагъэр цIэрыIуэу яIуатэу,

Уэтэр тесым я ежьэмыгъуу,

Жагъуэгъубэу,

Ямыубыфу,

Фо пIытIу, бзэ IэфIу,

ФIыгъуэр и натIэу,

НатIэхур и шэхуафэу,

Фэуэ тетыр нэгъухуу,

Напэ хужь дыхьэрэну,

И нитIыр нагъуэу,

Щхьэцыгъуэ цIынэу,

УнагъуэкIэ шэрыуэу,

Уэгум ит и бзыпхъэу,

Хъарбыз ныкъуэхъуу Iупэплъу,

Дарий хьэплъыфэр и джанэу,

Дарий джанэкIэр хуэщхъуэшу,

ПсыIэрыщIэ цIыкIуу макъыщIэу,

Джэд анэщIэ пасэу лъэгъугъуафIэу,

ЛIыфI натIэ Тхьэм ищIыну сохъуэхъу! [4:90]

 

ИтIанэ пщащэ цIыкIухэм ехьэлIауэ адыгэхэм мыпхуэдэ нэщэнэхэр яIэу щытащ: Хъыджэбз къалъхуамэ, сабий цIыкIухэр хъыринэ ещIэрт[5:177].

Хъыджэбз къалъхуамэ, къыпцIей е пхъэгулъей хуагъэтIыст[ар дыдэм].

Хъыджэбз цIыкIум и набдзэ зэхуакум фIыцIагъэ итхъа иIэмэ, щIалэ тралъхуэнущ, жаIэрт [ар дыдэм].

Хъыджэбз цIыкIур гъыринэмэ, дахэ мэхъу …[ар дыдэм ] .

Хъыджэбзым и быдзышэ Iыхьэм щIалэ цIыкIу ебгъэфэну фIыкъым, жаIэрт [ар дыдэм].

 

* * *

Гущэхэпхэ. Сабийм и бынжэ пыупщIыпIэр гъужа нэужь, и анэшхуэм щэхуу, зыми ямылъагъуу, а бынжэ гъужам къыпыхуа Iыхьэ цIыкIур бжаблэм и ижьырабгъумкIэ щихуэрт. Апхуэдэу ящIэу щIыщытар сабийм бынжэгъ щиIэм деж а кIэрацIэлъар къыхахыжырти, псым халъхьэти абы ирагъафэрт. Ар ящIэмэ, бынжэгъ иIэжынутэкъым, жаIэ. Сабийм и ныбжьыр мазэ нэсауэ, япэ дыдэу гущэм хапхэн щыхъум деж, абы дауэдапщэ цIыкIу иращIэкIыу щытащ, гущэхэпхэкIэ еджэу.

Пасэрейм сабийр махуэ плIыщI мыхъуауэ цIыху тырагъаплъэу щытакъым нэ темыхуэн щхьэкIэ, сымаджэ мыхъун, езы цIыкIури тIэкIу къэжэпхъын щхьэкIэ.

Гущэхэпхэ дауэдапщэм ехьэлIа хабзэм дытепсэлъыхьын и пэ къихуэу адыгэ гущэм  сэбэпыныгъэу хэлъам дгъэнэхунщ.

Гущэр сабийм и жеипIэ нэхъапэу, и зыгъэпсэхупIэу щытащ (иджырей адыгэхэми гущэ къэзыгъэсэбэп яхэтщ).

Гущэр къызыхащIыкIыу щытар пхъащхьэ хэхат: жыгей, бжей, дей, бзииху, кхъужьей – ахэр пхъэ угъурлыуэ ялъытэрт. Иджырей щIэныгъэм дыкъызэригъэгъуазэмкIэ, абыхэм ящыщ куэдым пэж дыдэу хущхъуэгъуэ гуэрхэр яхэлъу къыщыщIэкI щыIэщ. Псалъэм папщIэ, жыгейр узыншагъэ къэзышэ микроб нэхъыбэ зыхэлъхэм ящыщ зыщ, бзиихум пIейтеиныгъэхэр зыгъэкIуд зэфIэкI иIэу къалъытэр, хьэмкIутIейр зигу узхэм, зи щхьэм лъы дэуейхэм я дежкIэ куэду хущхъуэ дэгъуэщ. Гущэ лъэгур бзииху пхъэ щабэм къыхащIыкIырт: абы, гущэр щыщIаупскIэкIэ, макъышхуэ ищIыртэкъым, сабийри Iейуэ ириудэкIыртэкъым. Гущэ джабэхэмрэ натIэхэмрэ нэхъ пхъэ дахэ гуэрым къыхащIыкIыу щытащ. Гущэм илъ уэншэку цIыкIум хуэнсапIэ иракIутэрт (хур яужьгъа иужькIэ абы къыщIехыр щабэ цIыкIуу хугу жылэм телъа фэр, хуэнсапIэкIэ еджэу). Абы сабийр хэбгъэлъыну фIы дыдэт: япэрауэ, сабийм и щIыфэр игъэтыншырт, игъэпщIантIэртэкъым, пщIэнтIами псынщIэу пщIантIэпсыр зэщIишэрт, езыри зэхэушкIумпIэртэкъым, хуабэри фIыуэ иIыгът. Уэншэку лъабжьэм гъущI кIапэ щIалъхьэу щытащ – абы бзаджэнаджэр Iуигъэщту жаIэрт. Сабийм и пIэщхьагъым блащхьэ (ракушкэ) фIадзэрт тэмакъ узым щихъумэну ялъытэрти. КъеуалIэ хъуми, а блащхьэм псы ирагъахъуэрти, сабийр абы ирагъафэрт. Апхуэдэу пшIымэ, тэмакъ узыр хэкIыжу жаIэрт. Сабийм и щхьэ цIыкIур здэгъэза лъэныкъуэмкIэ чы къэгъэша драгъэубыдэрт, абы гуащэхьэпшып цIыкIухэр фIадзэрт, хъыджэбз цIыкIур ахэм трагъэун папщIэ, ауэ и щхьэ дыдэм деж мыхъуу тIэкIу нэхъ икум къахь хуэдэу ящIырт – дэплъейуэрэ нэкIуэцI назэ мыхъун щхьэкIэ, итIанэ хъар траубгъуэжырт бадзэ, хьэдзыгъуэнэ сыт сабийм темытIысхьэн хуэдэу. Иджырей щIэныгъэлIхэу сабий психологие къэзыпщытэхэм зэрыжаIэмкIэ, апхуэдэ Iэмалхэр сэбэпышхуэ мэхъур гущэм хэлъ сабийм и акъылым зиузэщIынымкIэ.

Гущэм и зэхэлъыкIэм щыщу иджыри зыгурхэр дгъэнэхуэну дыхуейт. Гу лъытапхъэщ адыгэ гущэм сабийр захуэу укъуэдиярэ быдэу зэкIуцIыпхэжауэ хагъэлъу зэрыщытым. Абы мыхьэнэуэ зыбжанэ иIэт. Псом япэу, сабийм и Iэпкълъэпкъыр зы къупхъэ дахэм иту зэрыубыдырт. Абы нэмыщIу, сабийр гущэм хэлъыху сыт къыIэщIэмыщIами, гъущэу хэлъынут. Ар къызэзыгъэпэщыр цIыбэрат.  Ар мэл блатхьэм къыпыт къупщхьэм къыхащIыкIырт. Ягъэва иужькIэ къупщхьэмрэ лымрэ зэкIэрахырт, къупщхьэм илъ куцIыр къырахырт, и кIэмкIи и пэмкIи сэ гъэплъакIэ гъуанэ зэрыз ящIырти – цIыбэ хъужыр арат. Ар сабийм и лъакъуэ цIыкIу захуакум далъхьэрт, зы гъуанэ лъэныкъуэм IэлъэщI цIыкIум ещхьу фIашыхьырт, сабийм и лъакъуэ зэхуакум къупщхьэр емыныкъуэкъун щхьэкIи, мо быдэу хапха цIыкIум ар и бэкъум къыдэмыхуу жейрт. ЦIыбэм и нэхъ псыгъуэ кIапэр гущэ псыунэ жыхуаIэм хуегъэзыхат. А фIэщыгъэцIэр зезыхьэр гущэ пхъэбгъум гъуанэ хуэщIарэ абы егъэбыдылIэжауэ щытщ. Сабийм щIэлъ уэншэкуми, абы теубгъуэжа щащыху цIыкIуми яхуэщIауэ гъуанэр яIэщ, ахэр псори зэхуэзанщIэу, цIыбэр пхырыкIыу щытщи, сабий жейм къыщIэжынкIэ хъуну псыIагъэр абыкIэ йохри гущэ псыунэм йолъадэр, езы цIыкIур зэрыгъущэу къанэу.

 

Гущэхэпхэ ящIын хъумэ, абы екIуалIэу щытар цIыхубзхэрат, цIыхухъухэр абы зыкIи хэту щытакъым. Пасэ зэманым щыгъуэ гущэхэпхэм нысэм и благъэхэри къакIуэу щытащ. Апхуэдэу кърихьэлIэрт абы и ныбжьэгъухэр, и гъунэгъухэр, и Iыхьлы – благъэхэр. Ауэ нысэм и анэр къакIуэ хабзэтэкъым, сыту жыпIэмэ, ар къыщыкIуэнум пIалъэ хэха иIэт. Абы е и нысэм, е и пхъум саугъэт гуэрхэр къригъэхьырт. Нэхъыбэу хуахьу щытар мыхэращ: тепIэн – щIэлъын цIыкIу, сабын, напэIэлъэщI. Пхъум и гуащэми «гуащэ Iыхьэ» жаIэу хурагъэхьырт, гущэ лъапэтелъ игъусэу (гущэ лъапэтелъыр щхьэнтэ пIащIэ цIыкIущ, сабийр гущэм щыхапхэм деж и лъакъуэ цIыкIум тралъхьэрт, щыхапхэкIэ зэпимыхын хуэдэу). ДызэригугъэмкIэ, ар гуащэм щIыхурагъэхьу щытар хэхъуэ яIэр абы зэрейр, а унагъуэм зэрыщыщыр нысэм и анэм къригъэкIыу арауэ къыщIэкIынт. Гущэм сабийр япэу хэзыпхэр гъунэгъухэм, Iыхьлы-благъэхэм ящыщу цIыхубз нэхъ IэкIуэлъакIуэу, быныфIэу щытрат. Ар Iэпэ угъурлыуэ, езым и Iумахуагъым щыщ сабийми хилъхьэну ялъытэу щытащ.

 

Гущэхэпхэм къекIуэлIа цIыхубзхэм яхьышхуэ щыIэтэкъым, ауэ IэнэщI дыдэу мыкIуэн щхьэкIэ, хуэщIэн зэпеуэ ямыгъэхъуу, хэт зы джэд, хэт джэдыкIэ зыбгъупщI, хэт сабиймрэ и анэмрэ саугъэт цIыкIухэр хуахьыу щытащ. Мыбдежым фадэр зыкIи къезэгъыртэкъым икIи сабий цIынэм хуаIэту фадэ щызэрахьэу щытакъым.

 

Сабийм щеплъкIэ къэкIуахэр зэкIэлъхьэужьу увти зыр зым и ужьым иту, хъар тепхъуэр трахырт, хэт «дыгъэнэху» жиIэрт, хэт «мазэнэху» жиIэрт, итIанэ зыкъащIэжырти нэ трамыгъэхуэн щхьэкIэ «Пу – пу, сыту Iей дыдэ мыр»,- жаIэрт, сабийм игъэщта хуэдэу защIурэ. ЦIыкIум нэ трамыгъэхуэн щхьэкIэ е и натIэр, е и  нэкIур фIамыщIкIэ яцIалэрт, е бжьэ тIатIий и щхьэпхэпцIапцIэм халъхьэу щытащ. Апхуэдэ гуэр сабийм ирамыхьэлIауэ цIыху трагъаплъэртэкъым.

Сабийр хапхэн ипэкIэ гущэм джэду ирагъэтIысхьэу щытащ, хапхэ хуэ­дэу ящIу. Ар апхуэдэу ящIмэ, Iэуам и жейр быдэу, кIыхьыу, езыри узыншэу щытыну ялъытэрт.

Гущэм щыхапхэкIэ: «Быдзышэ жей нокIуэрэ», - жаIэу щытащ. ИтIанэ, цIыхубз хэзыпхэм сабийм и анэр адэкIэ къыщыту зэрыхэпхэн хуейр жыриIэрт. Гущэ хэпхэкIэр МэфIэдз Сэрэбий и повесть «ХьэщIэ махуэ» жыхуиIэм мыпхуэдэу IупщIрэ гупсэхуу къыщыхэгъэщащ: «…- Сабий уиIэ хъумэ, хуэсакъ щыхыупхэкIэ. Абы и IитIыр къэпшэщIыIуауэ хыупхэмэ, пщэ кIыхь, плIэ гуэлэл хъунущ. И лъакъуэхэри аращ. ЗэпшэлIащэмэ, лъэгуажьэ кIэнауэ хъунущ, бгъэтIасхъэми – лъакъуэ Iушэщ. Абы щхьэкIэ лъакъуэ зэхуаку цIыкIум плIащIэ – тхуащIэу хъыдан щабэ дэгъэубыдэн хуейщ. Ауэ Iэмал зэриIэкIэ сабийм и лъэтхьэмпэ цIыкIуитIыр нэхъ шэщIауэ быдэу гущэ хъыданыр ешэкIын хуейщ. Абы ебгъасэмэ, сабийр лъэгудыгъуэ куу мэхъу. Зи лъэгудыгъуэр куу цIыкIум зекIуэкIэ дахэ иIэщ, лъэгубгъуэр бабыщым хуэдэу зеуалэущ зэрызекIуэр. ИтIанэ лъэужьей хъухэр лъэгубгъуэм нэхъ къахэкIыу жаIэ. Сабийм и щхьэми хуэсакъын хуейщ. ПIэщхьагъыр лъагэмэ, ар щхьэщIэIущ, пIэщхьагъыр лъахъшэмэ, щхьэукъуэщ. ЩыбгъашхэкIи зыщомыгъэгъупщэ: зы лъэныкъуэкIэ ущыс зэпыту сабийм уи бгъэ ептмэ, ар щхьэпIащIэ пфIэхъунущ. Умыщхьэхыу зэм зы лъэныкъуэмкIэ, зэми адреймкIэ етIысылIэн хуейщ. А псоми цIыхур дахэ ещI. Тхьэм къытырилъхьам сыт епщIэн, ауэ цIыкIу щIыкIэ сабийм хуэщIапхъэ къэгъэнэн хуейкъым»[6:194].

Мыбдежым езэгъырабгъуу къытфIощI пщащэ цIыкIур зэрагъэжейуэ щыта гущэкъу уэрэду архивым хэлъым и текстыр къэтхьыну:

Жей, жей, си хъыджэбз,

Жей си гуащэ къуацэ,

Къуацэ цIыкIуу си цIынэ,

Зи нитIыр нагъуэ.

Мазэ фагъуэр зи нэгу,

Зи нэгур Дыгъэ пэлыд,

Лодан фэху Iэщхьэ,

ЛIыщхьэ зи Iэрыдзэ.

Дзыдзэ хуэдэу бгъэгуху,

Iэху – лъэхуу къудан,

Данэр зэхызощэ,

Дыщэр уи цей хъунщ,

Хъун – щIэнкIэ цIэрыIуэ,

Зи Iуатэ ягъэш.

Шу пэхутэ зыхуепсых,

ПщIыхь дахи зыхуалъагъу,

Вагъуиблыр зи хэдэ,

Уэ яхэди къахэх.

Жей, жей си хъыджэбз,

Си анэгу мэубзэрабзэ,

Си бзэр IэфIщ, соIуатэ,

Уэтэр тесхэр тезыгъэу,

Унэм къэсыжым зыщIэупщIэ,

Зи щIэупщIэ щхьэ зэфIэдзэ,

Мастэпылъэ зыхуфIэдзэн!

Уэркъ щауи зоныкъуэкъу,

Къуэкъуэижьи къыздагъажэ,

Зиш къахэжыр пыIэ еуэщ,

Уардэ унэр зыритын.

Хъуэхъу уэстынум щIэжеикI,

 Дэнлъэчи пхузэхызощIэ,

 Щагъэ дахи пхузоухуэн,

Анэшхуэм гу щызыхуэн,

Дуней нэхум къытезнэн [7].

 

Мис апхуэдэ уэрэд жаIэурэ пщащэ цIыкIур ягъэжейт.

Хъыджэбз цIыкIум и Iэхэр щызэкIуэцIахам деж е лэныстэ, е дэрбзэр IэрыкI гуэр IэщIалъхьэрт, IэпщIэлъапщIэ хъун щхьэкIэ.

Гущэм хэлъыр мыжеймэ, куэдрэ щыбгъэлъ мыхъуну ялъытэрт, - жьэн уз мыхъун щхьэкIэ. Сабийм и дзэ цIыкIухэри къэкIыным щыхуежьэм, цIыкIум и дзэлыр нэхъ быдэ хъун папщIэ джэд къупщхьэ иратырт. Абы къыщынэмыщIа зи дзэ къэкIыну сабийм хугу хуагъэпIэнкIырт: «Ди Тхьэ, мыпхуэдэу къыхэгъэщэщ», - жаIэрти. ЦIыкIур илъэс пщIондэ Iэ лъэныкъуэкIэ и нэкIур егъэзыхауэ Iыгъын хуейт, и пщэ къупщхьэмрэ и тхыцIэхэмрэ быдэ хъун папщIэ. Ауэ хъыджэбз цIыкIухэм нэхъ хуэсакъырт: ахэр драдзей хъунутэкъым, бгъэкIыл хъунутэкъым, нэхъ Iэщабэ – Iущабэу еIэбын хуейщ, жаIэу щытащ.

Сабийр гущэм хапха иужькIэ псори Iэнэм тIысырт, абы цIыхубзхэм яфIэфI шхыныгъуэ нэхъыфI дыдэхэм щыщ трагъэувэрт: джэдлыбжьэ, гуэгушыл, кхъуейжьапхъэ, жэмыкуэ (иужьырей тIур шатэм къыхащIыкI шхыныгъуэхэщ), IэфIыкIэхэр. ЗэрыгурыIуэгъуэщи, гущэхэпхэр ауэ дауэдапщэ къудейуэ, абы ирихьэлIахэр хъуахъуэрэ зэбгырыкIыжу аратэкъым. Абы анэ щIалэри щагъасэу, пщащэу ирихьэлIахэри щаущийуэ щытащ.

Гущэм хапхэ сабийм ехьэлIа  нэщэнэхэр къэтхьынщ:

Гущэ нэщI щIэбупскIэну фIыкъым, жаIэрт [5:160].

Гущэм ин ирагъэгъуалъхьэртэкъым, фIыкъым, жаIэри [ар дыдэм].

Гущэм илъ сабийр къыдэгъутхьэреймэ, щIалэ тралъхуэнущ, жаIэрт [ар дыдэм].

Гущэм цIыбэ къибнэну фIыкъым, жаIэрт [ар дыдэм].

 

Гущэр цIыхуитIым зэпаIыгъыу унэм щIахьэркъым икIи къыщIахыркъым, ар нэщIу щIаупскIэркъым [3:31].

Гущэм итIысхьэркъым, абы ебакъуэркъым.

(Хуэмеиж щыхъуам дежи бгъукIэ ягъэтIылъыркъым, яIубыркъым, атIэ зэфIэту гъэувауэ щагъэтщ) [ар дыдэм ].

Сабийр зэрылъ гущэр цIыхуитI – щым щIаупскIэркъым [3:35].

Сабийр къызыхаха гущапIэр зэIухауэ къамыгъанэу зэщIадзэр[ар дыдэм].

Гущэм хэлъ сабийм и щхьэмкIэ укъыщхьэщыувэу уепсэлъэну, удэджэгуну фIыкъым,  жаIэр [3:36].

Гущэм хэлъ сабийм и пIэщхьагъым къурIэн кIэщIалъхьэ [ар дыдэм].

ГущапIэр щIауэ щагъэткъым, сабийр хамыпхэу [3:37].

Гущэм иралъхьэ тепIэнщIэлъын цIыкIуфэкIухэр щэкIыщIэм къыхащIыкIыркъым, къызыхащIыкIыр анэм и щыгъын тIорысэхэрщ [ар дыдэм].

 

* * *

 

Лъэтеувэ. Сабийм япэ дыдэу езым зыкъиIэтыну щыхуежьэм и деж, мывэм трагъэувэу щытащ, и лъакъуэхэр быдэ хъун щхьэкIэ, жаIэрти. Абдежым щыщIэдзауэ сабий цIыкIум лъэтеувэ хуащIыну загъэхьэзырырт. Абы екIуалIэу щытащ цIыкIум и адэ – анэм я благъэхэр, я гъунэгъухэр, я ныбжьэгъухэр – куэдагъкIэ езы унагъуэм и хуэщIыныгъэм елъытауэ.

Лъэтеувэм папщIэ Iэнэ щхьэхуэ яухуэу щытащ. Ар езыр зэрыхъурейм хуэдэу ху мэжаджэ хъуреишхуэ тралъхьэрт. Ар зэрыхъурейм мыхьэнэ щхьэхуэ иIэу ябжырт – муслъымэн диныр къащтэным ипэкIэ адыгэхэм ягъэлъапIэу щыта фIэщхъуныгъэхэмкIэ сыт хуэдэ хъурейри фIы нэщэнэм хуахьырт, икIи дауэдапщэм кърихьэлIа псоми мэжаджэм щыщ зы Iыхьэ – дзакъэгъуэ нэхъ мыхъуми – яIухуэн хуейт. Ди зэманым нэхъ пэгъунэгъу лъэхъэнэм мэжаджэм и пIэм иуващ лъэтеувэ хьэлыуэр. Хьэлыуэр фом, тхъум, хугу хьэжыгъэм къыхащIыкIырт – ар хъурейуэ щытын хуейт, дыгъэм ещхьу. Иджы апхуэдэ дауэдапщэм хуащI хьэлыуэр плIимэу яупщIатэр, ауэ пасэхэм щыгъуэ дэтхэнэ хьэлыуэ Iыхьэри дыгъэ теплъэу ящIу щытащ.

Лъэтеувэм сабийм и IэщIагъэ хъунур къыщащIэрт. Абы щхьэкIэ хьэлыуэм щэкI хужь тыраубгъуэрти, хъыджэбз цIыкIухэм дэрбзэр Iэмэпсымэхэр – лэныстэ, мастэ-Iуданэ хуэдэхэр - хутралъхьэрт, къэлэм, ахъшэ, лэныстэ, тхылъ сыт и гъусэу. Хъыджэбз цIыкIур хэдэу зыгуэр къыхихын хуейт, а къыхихым елъытауэ и IэщIагъэ хъунур къащыхъурт. Псалъэм папщIэ, лэныстэ къищтэмэ, дэрбзэр Iэзэ хъуну ялъытэрт, тхылъ къищтэмэ, щIэныгъэм и насып хэлъыну хужаIэрт.

Лъэтеувэр къызэIузых хабзэр сабийм и анэшхуэрат, «Лъэтеувэ уэрэд цIыкIу» жиIэу:

Мимэ, мимэ щIы, си дыгъэ,

Мимэ, мимэ щIы, си нэху,

Лъэтеувэр тхьэлъэIупIэщ.

Мимэ пщIырэ уи пIэм уикIмэ,

БэкIэ пIащIэу мес уи дадэ,

Фадэ пIащIэр и хьэзырщ.

Нышэдибэ си гуфIэгъуэщ,

Ди гъунэгъухэр къысхуэвжыхь,

Хьэблэм дэсым псоми жефIэ,

Iыхьлы зыри къэвмыгъанэ,

Къуажэ жылэр схуэвгъэгуфIэ,

ГуфIэ Iэнэр сэ соубэ,

Си нэхунэ гъуэгу техьащ,

Тхьэм и гъуэгур махуэ ищI [8:127].

 

Уэрэдыр жиIа нэужькIэ сабийр Iэнэм и гъунэгъуу ягъэувырти яутIыпщырт. Мис абдежырат хэдэн щыхуейр. Языныкъуэхэм, сабийм япэ лъэбакъуэ ичын ипэ, и лъакъуэ зэхуакум щIакхъуэ (хьэлу) далъхьэрт, лъахъэр зэпыдоупщI, жаIэу. Ар псоми ящIу щытакъым, къуажэ щхьэхуэ – щхьэхуэкIэ фIэкI. Псалъэм папщIэ, шапсыгъхэм унэ лъэгум жор тращIыхьырт  лъагъуэ цIыкIуу ишауэ. Сабийр абы теувэу кIуэуэрэ Iэнэм бгъэдыхьэрт. Абы Iэнэм телъым щыщ зыгуэр къищта нэужькIэ, къызэхуашэсахэр ягъашхэрт.

Лъэтеувэм деж нэхъыбэу гу зылъытэн хуейр сабийхэрат, ахъумэ балигъхэратэкъым. А цIыкIухэм я Iэхэр зэрыубыдауэ, лъэтеувэ зыхуащIыр къаухъуреихьырти уэрэд жаIэрт:

Мимэ – мимэ,

Сэ сокIуэ, сожэ,

Щытхэм сахолъадэ,                      

Абы сыхэбгъадэмэ …[8: 128 ] -

                                    

итIанэ сабий цIыкIу утыкум итыр жэрти адрей къаувыхьахэм щыщ зы къыхихырт. ИужькIэ а къихьам и цIэр ираIуэрти утыкум ирагъувэрт, апхуэдэу гъуэрыгъуэурэ псори джэгухэрт. Махуэр хуабэмэ, сабий джэгур пщIантIэм щащIырт, щыщIыIэм деж – унэм щырагъэкIуэкIырт.

Лъэтеувэм ехьэлIа къебжэкIым и вариант дахэ дыдэ Нало Заур къехьри езым и псалъэхэри щIегъужыр мыпхуэдэу:

«Мимэ, мимэ,

Мимэ къарэ – къарэ,

Мимэ къарэмыщэ.

Пхъэщхьэмыщхьэр мэщащэ,

Данэ цIыкIур мэщыпэ,

И чы пыIэр къыщенэ.

Идар макIуэри мэшынэ,

Динэ макIуэри къехьыж.

Мимэ, мимэ,

Мимэ къарэщауэ.

Пхъэщхьэмыщхьэр мэщащэ,

Идар цIыкIу мэщыпэ,

И чы пыIэр къыщенэ,

Динэ макIуэри мэшынэ,

Алий макIуэри къехьыж [9:219].

 

Мис апхуэдэу – зыхуей цIэхэр хагъэувэуэрэ кърабжэкIыу щытащ: «…макIуэри мэшынэ» жаIа нэужь, ар зытехуам зихъунщIэу, къыкIэлъыкIуэ жыIэгъуэм деж «…макIуэри къехьыжыр» къылъыса нэужь, гуфIэжу. Узыхуейм хуэдизрэ къытебгъзэж мэхъу, сабийхэм яужэгъухукIэ.

 Нэхъыжьхэми а дауэдапщэм къафэ – джэгу иращIэкIыу щытащ.

Сабийм и гъэсэныгъэм дежкIэ сабий джэгу цIыкIухэм, усэ цIыкIухэм мыхьэнэшхуэ яIэт. Псалъэм папщIэ, цIыкIур унэм щыщIахым деж, бзу ирагъэлъагъурти мыр жаIэрт:

Бзу, бзу гуагуэ

Хьэгуагуэ нэф,

КIэфом тес,

Ахъыпчы къэхьи

Зы хьэ уэстынщ

«Тыр – р» жиIэу лъатэжащ [8:129 ].

 

Мы усэ цIыкIур щIалэ цIыкIухэми хъыджэбз цIыкIухэми езэгъырабгъуу щытащ. Ауэ хъыджэбз щэху цIыкIур ягъэдыхьэшхын щхьэкIэ мыр жаIэрт:

ХьэщIыб – щIыбыкъуэ,

Дадэ быкъэ къеукI,

КIапэ пшэрыр къытхуехь

Шыуан цIыкIум иредзэ,

Дзыгъуэ цIыкIум ирех,

ДыкIэлъыджэу тIэщIокI,

И нэр къытхурегъэкI,

КIапэм дыхегъэкIыж [8:130 ].

 

Хъыджэбз цIыкIухэр насыпыфIэу, узыншэу, дахэу къэхъун папщIэ мыпхуэдэу хужаIэрт:

КIадэ,
Дащхьэ

Гущхьэ

Лъынэ

Пхъэщхьэмыщхьэр бдубагъуэ,

Уи узыгъуэр укIуэди,

МыкIуэдыну укъэхъу [10 ].

 

Хъыджэбз цIыкIухэм я джэгукIэхэр унагъуэ Iуэхум нэхъ епхат. Ахэр хуэгъэзат хьэл – щэн дахэ яхэлъу, зэпIэзэрыту, ину мыпсалъэу, укIытэ ящIэу, нэхъыжь – нэхъыщIэ ящIэу нэмысыфIэу къэтэджыным.

 

Библиографиер:

Фольклор адыгов в записях и публикациях XIX начала XX века. Нальчик, 1979.

Нало Заур. АдыгэцIэхэр. Налшык: Эль – Фа, 2007.

Жылау Нурбий. Щэнгъасэ. Налшык: Эльбрус, 1995.

Агънокъуэ Лашэ. Усэхэр. Налшык: Эльбрус, 1993.

Щоджэн Хьэзешэ, КъардэнгъущI Зырамыку. Адыгэ хабзэу щыIахэр. Налшык, 1995.

МэфIэдз Сэрэбий. ХьэщIэ махуэ. Налшык: Эльбрус, 1983.

КБИГИ –м и архив. Ф.12, оп.1, ед.хр.221, папка №31, паспорт №17.

МэфIэдз Сэрэбий. Адыгэ хабзэ. Налшык: Эль – Фа, 1994.

Нало З.М. Сабий щэнгъасэ (япэ тхылъ).Налшык: Эль – Фа, 1998.

 КБИГИ – м и архив. Ф.12,оп.1, ед.хр.222, папка №31 – а, паспорт №21.

Къэдгъэсэбэпа тхыгъэхэр:

Б.Х. Бгажноков. Адыгская этика. – Нальчик: Эль – Фа, 1999.

Б.Х. Бгажноков. Адыгский этикет. – Нальчик: Эльбрус, 1978.

Б.Х. Бгажноков. Культура общения и этнос. (На материале культуры общения адыгских народов). Автореферат диссертации доктора исторических наук. – Москва, 1984.

А.М. Гутов. Этюды о кавказском этикете. – Нальчик: Эльбрус, 1998.

Думэн Хь. М. Адыгэхэм я дауэдапщэхэр. Этнографие терминхэм я псалъалъэ. Налшык: Эль – Фа, 2006.

М.Г. Загазежев. Очерки по адыгской народной педагогике. – Нальчик: Эльбрус, 1996.

Р.А. Мамхегова. Очерки об адыгском этикете. – Нальчик: Эльбрус, 1994.

С.Х. Мафедзев. Адыги: обычаи традиции (Адыгэ хабзэ). – Нальчик: Эль – Фа, 2000.

З.М. Налоев. Из истории культуры адыгов. – Нальчик: Эльбрус, 1979.






ЗЕКIУЭ ХЪУЭХЪУХЭМРЭ ШЫ ХУЭIУХУЭЩIЭ ХАБЗЭХЭМРЭ

 

Шыр ижь лъандэрэ адыгэм къыдогъуэгурыкIуэ. Адыгэм шым пщIэрэ гулъытэу хуищIар нэрылъагъу тщещI абы ехьэлIа лъэпкъ щIэныгъэу ди деж къэсам. Шы хуэIухуэщIэ зэхуэмыдэ куэд ущрохьэлIэ адыгэ IуэрыIуатэм. Абы и дэтхэнэ зы лъэпкъыгъуэри къапщтэмэ, я нэхъ мащIэу шым и фIагъым, и Iущагъым теухуауэ зыгуэр жызымыIэ къыхэкIынкъым. Адыгэмрэ шымрэ зэIэпэгъуу къекIуэкIащ. Гущэм хэлъ къуэрылъху щIалэ цIыкIур щыщIиупскIэкIэ, нанэм зэчыр макъамэкIэ игъэдахэурэ къиIущэщ гущэкъу уэрэдым хилъхьэр ар шууей зэкIэлъыкIуэ зэрыхъунурат:

Жей, си псэ, жей, си щIалэ,

Жей, си щIалэ нэху,

Нэхущыр уи щыпэежьэщ,

Гъуэгу жыжьэхэр зыпэплъэ,

Си шу хъыжьэ ябгэ,

Уи псэ закъуэр мастэпэбдзи,

Пхъуантэдэлъу пхузохъумэри,

Тхьэм уэ цIыкIур укъихъуми [1].

 

Куэд къызэщIеубыдэ «сыт и шыфэлIыфэ абыпсэлъафэми. «Адыгэшрэ адыгэлIрэ» жеIэ нэгъуэщI зы псалъэжьи. АйтIур зэхуэмыщхьэпэмэ, лIыгъэр дэнэ къикIын, лIыгъэщIапIэри дэнэ къипхын? Илъэсищэм нэблагъэкIэ псэуа Унэж Хьэбибэ щIэупщIэгъат: «ЛIыр и нэпс щымыукIытэу щигъэлъагъуэр пщIэрэ?» – жери. И жэуапри хьэзырт: «Щэ къудейт зэрыплъэгъунур ар: и анэр лIауэ къаIэту дахын ипэ къихуэу, и щауэгъу щIалэ къепцIыжамэ, шыр фIэкIуэдауэ игъуэтыжынкIэ и гугъэр кIуэдамэ». Абы адэкIэ къыпищат: «ЛIым гуфIэгъуэ нэпси иIэщ, ар щигъэлъагъуэр пщIэрэ? ГуфIэгъуэм къыхэкIыу зы фочышэ иригъэкIынт къуэ къызэрыхуалъхуам щхьэкIэ, адрейуэ, иш и пщэ зришэкIынт, шыщIэ зэригъуэтам папщIэ» [2]. ГъэщIэгъуэнращи, адыгэм цIыхухъу нэпсрэ шы нэпсрэ зэхуегъадэ, нэхъ гуащIэр хузэхэгъэкIакъым [3]. Адыгэ дадэт «АдыгэлIыр дэнэ щыIэ?» – жаIэу щеупщIым, – «Адыгэшыр здэщыIэм щыIэщ», – жиIэу жэуап зытыжар. «Адыгэшыр дэнэ щыIэ?» щыжаIэм, – «АдыгэлIыр здэщыIэм щыIэщ», – жиIэгъат [4]. Узун-Яйлэщ щыттхыжар мы хъыбарри:

«Шыгъэлыгъуэ Хьэжы-АйдаркIэ еджэу мы хэкум лIы бэлыхь, «адыгэлIщ» хужаIэу зыгуэрэ исащ. Езыр бжьыфIэу, фафIэу, лIышхуэу. И гъащIэр шыбгым ису ихьат. И шыри езым хуэдэу шышхуэт, бэлыхь гуэрэт. Игъуэр къэсри дунейм щехыжым а жэщым и шыри лIауэ нэху къекIащ. Жэнэзым къекIуэлIа лIыжьхэм ящыщ зы абы хуабжьу иринэщхъейуэ щысти, хагъэзыхьащ, жи:

 – ЛIо, хьэжы, хъуар, псори дызэрылIэжынур пщIэжыркъэ, сыт апхуэдизу ущIэнэщхъейр? – жари.

 – Уэлэи, дызэрылIэжынури сощIэжым икIи сщымыгъупща, сигу къеуэр нэгъуэщIым, – жиIащ, жи. Щыхагъэзым ар жиIащ жаIэ:

 – Сигу къеуэр лIышхуэхэр шышхуэхэм шэсу къамыгъэзэжыну зэрытхэкIыжаращ, – жери» [5].

Апхуэдэ гъэсэтхыдэ гъэщIэгъуэн куэд ущрохьэлIэ лъэпкъ IуэрыIуатэм. Ахэр псори щIэныгъэ ирокъу, лъэхъэнэ кIыхьхэм кърикIуа ди лъэпкъ и лIэужь дэтхэнэри ипэ къэкIуэнухэм, щIэблэм зэрыдэгуэша акъылрэ гупсысэщ.

Ди псалъэмакъыр зытеухуар адыгэ хъуэхъухэмрэ шы хуэIуэхуэщIэ хабзэхэмрэщ: айтIур зэрызэхэщIыхьарщ, зэрызэпэджэжырщ, зэрызэдызекIуэрщ. Сыт хуэдэ Iуэхуми и пежьэр хъуэхъущ. ЦIыхур дунейм къытехьэу и гъащIэ гъуэгуанэр иухыхункIэ абы и зэхуаку дэлъ дунейм и дэтхэнэ IэнатIэри хъуэхъукIэ яублэ, хъуэхъукIэ ягъэтIылъыж. Шы хуэIухуэщIэ хабзэхэми хъуэхъу теIуащ. Хъуэхъу лIэужьыгъуэу зэпкърытплъыхьынур зекIуэ хъуэхъухэращ. Сыт къедгъэубыдыр а фIэщыгъэцIэм?

ИжькIэ шыр зыхуаIыгъри, зыхуагъасэри зекIуэщ. Шым фэрэ фIагъыу бгъэдэлъыр къэзылъытэу щытар жылагъуэрщ. Жылэм и напэр къыдэзых-къуэзылъхьэж хъугъэщIагъэ куэдым щыщт шым къызэкъуихыну зэфIэкIри. Арагъэнт сабий къалъхуам иращIэкI дауэдапщэхэм хуэдэхэр, е еплъыт хъунухэр, шыми щIращIэкIри. Шыми зы дуней къытехьэгъуэ иIэщ, апхуэдэ дыдэу зы дуней текIыжыкIи иIэщ. Сабий хуэIухуэщIэхэм шым ейр къызэрыщхьэщыкIыр аращи, мыбы зэрагъэунэху хабзэ куэди хэлъщ. Ар зыхуэунэтIар зекIуэш къэгъэхъунрат. Шым и щыпэдэш-щыпэшэс хуэIухуэщIэхэм щегъэжьауэ зекIуэ гъуэгу теувэхункIэ дауэдапщэу ещIэкIам хъуэхъуу теIуаращ дэри зекIуэ хъуэхъукIэ дызэджэр.

Адыгэ дыжьыныгъуэ уэркъхэр хуабжьу ерыщу пылъащ зекIуэш къэгъэхъуным. Абыхэм ящыщ дэтхэнэми шым къыхагъэща хьэл-щэныр я шы лъэпкъ нэщэнэу ягъэувыжурэ нобэ дызыщыгъуазэ шы лъэпкъыгъуэ гъэщIэгъуэнхэр дунейм къытехьэгъауэ щытащ: щолэхъу, трамэ, къундет, жырыщты, есэней, абыкъу, бечкъан, бэлэтокъуэ, хьэгъундокъуэ, чэрэчанэ, н.къ. Шым халъхьэфа, къызыкъурагъэха фIагъ псори хэIущIыIу щыхъум, зи цIэ къитIуа шы лъэпкъыгъуэхэр дунейм къызэрыщацIыхуар, зэрыхэIуар адыгэшущ. Адыгэшым и пщIэр адыгэм зэриIыгъа щIэныгъэр къуэпсыбэщ, лъэныкъуэ куэд къызэщIеубыдэ. Абыхэм ящыщу зы Iуэхугъуэщ дэ зи щхьэ диIэбэнури.

ШыщIэр дунейм къыщытехьа махуэм и япэ жэщым ягъэпскIырт, зэрагъэпскIри нэху зытемыщхьа псыкIэт. И фIалъиплIым деж щрагъажьэрти, шыпщэ щIагъымкIэ къакIуэу, шы нэпкъым къыдекIуэкIрэ шы сокум къехыжу, абы адэкIэ шы тхыцIэмрэ ныбэмрэ псыкIэ зэщIагъыхьэрт. Псыр къебгъэжэхыныр ягъэдахэртэкъым; хъыдан щабэр яупсыфырти, абыкIэ телъэщIыхьыурэ ягъэпскIырт. ШыкIэр ятхьэщIыртэкъым. ШыщIэр зейр хъуахъуэрт:

Ялыхь, зи гуащIэр ин!

Мы къытхэхъуа псэущхьэр

Унагъуэми, лъэпкъми угъурлы тхуэщI,

И лъэр жанрэ быдэу,

И гъуэгур кIыхьрэ бгъуэуэ,

ЛIыуэ шэсынумкIэ махуэу,

Гъуэгуу икIунумкIэ нахуэу,

И шыпэр здэгъэзам хъерыр щыбэу,

Батэр игъэшу,

«Зышрэ зы шууейкIэ къамыланджэхэщ!» къыхужаIэу,

Зэхуэщхьэпэу,

ЗэрымыгъэкIуэду

Я дуней Iыхьэр егъэхь! [6]

 

Нэхъыжьхэм зэрыжаIэмкIэ, шыпэм мэкъушыхь щабэкIэ теIуэтыхьу щытащ, и шхыпэ къытехьэлъэнкъым, жаIэрти.

Шыр къыщыхъуа жэщым унагъуэм тхьэлъэIу щащIырт. ШыщIэ къалъхуам и цIэкIэ унагъуэ кIуэцIым щаIэт тхьэлъэIуитIым языхэзщ ар. Адыгэр зэтауэ щыта мэкъумэш, Iэщ гъэхъун хуэIухуэщIэхэм теIуа дауэдапщэхэр зэраублэу щыта унагъуэ тхьэлъэIухэм къызэрыщхьэщыкI щыIэкъым мыри. Ауэ къыхэгъэщын хуейуэ Iуэхугъуэ зытIущ хэлъщи, абыхэм даблэкIынкъым.

ШыщIэр зыхуагъэфащэ щауэщIэ унагъуэм исмэ, абы япэрапщIэу зрагъэгъэпскIырт, Iэдакъэбжьэ хуэдиз хъун башым къешэкIа хъыданым жьэгу мафIэм и кIэгъуасэм щыщ и IэкIэ абы щрагъэцIэлъырти, иужькIэ ар шы натIэмрэ шы тхыцIэмрэ щрагъэхуэжырт. Абы зэреджэр, дэ зэрызэхэтхамкIэ, нэтемыгъахуэ тхыгъэщ [7]. НэгъуэщI фIэщыгъэцIэхэри зэрыщыIэм шэч хэлъкъым. Нэтемыгъахуэр шыщIэм щытращIэр дунейм къызэрытехьэрэ махуий ирикъуа нэужькIэщ. Унагъуэм исхэм фIэкIа хамэ кърихьэлIэкъым абы. Шы гъэхъуныр IэщIагъэ зыхуэхъуа лъэпкъхэм унейуэ, щхьэжу зэрахьэу щытащ апхуэдэ нэтемыгъахуэ тхыгъэхэр. ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ щыщ Щоджэнхэ я лъэпкъым шыщIэм тращIэу щыта нэтемыгъахуэ тхыгъэм и теплъэм къытекIауэ «хьэгъэджэгу бжыхь» фIэщыгъэцIэр иIэу щытащ [8]. Сыт хуэдэ итхъэкIэ-щыхуэкIэ иIэт абы – иджыкIэ тхузэхэгъэкIакъым.

Щапхъэ къэтхьар дыхуейт нэгъуэщI зы Iуэхугъуэ етпхыну. Сабий дунейм къытехьар гущэм хапхэху нэ лей трагъаплъэртэкъым. Гущэхэпхэ щащI махуэми гъунэгъу фызыжь зыплIытхут кърагъэблагъэр. Гущэхэпхэм зрагъэIэтыщэртэкъым. ГущапIэ зыхуащIа сабийр хъыдан жэрумэм кIуэцIалъхьэн ипэ къихуэу гущэхэпхэ тын жаIэрти, хэти дзыгъуэ джанэ, хэти гущэ щхьэнтэтелъ, хэти гущэгурыгъ кърахьэлIэрт. Абы иужькIэ хъыдан жэрумэм сабийр кIуэцIалъхьэрти, гущэм хапхэрт. «Фэм и щабэр мэхъуэшщ, махуэ еянэм хокI», – жаIэрти, а гущэхэпхэ махуэрат нэтемыгъахуэр сабийм тепщIэ хъуну къыщалъытэр. Щабэ дыдэу, сакъыурэ натIэкум хуэзэу кIэгъуасэр щахуэрт. ГъэщIэгъуэнракъэ, тещIэкIэхэр зэтехуэркъым. Хэти Iэпхъуамбэшхуэм и щабэр щхьэкум хуэгъэзауэ кIэгъуасапIэр хуэкIыхь-хуэкIыхьу трещIэ, хэти, а Iэпхъуамбэшхуэ дыдэр натIэкум хуегъазэри кIэIунэ теплъэ иIэу трещIэ, хэти зыгъэлъагъуэ IэпхъуамбэмкIэ кIэIуантIэу трещIэ, хэти Iэпхъуамбэ жьакIэмкIэ къыхэщ къудейуэ хъуреишхуэ трещIэ. Уегупсыс хъунут щхьэж зэрыхуэIэижьым хуэдэущ нэтемыгъахуэр зэрытрищIэр жыпIэу. АрщхьэкIэ ныуэжьхэм жаIэу зэхэпхынут: «нанэ мыгъуэр лъаIуэу щытащ си лъабзэрэ нэтемыгъахуэр фымыгъэкIуэд, кхъыIэ, абы фыкIэлъыплъ» жаIэу. Мыбдеж къыщыхъури, шыщIэм тращIэ тхыгъэри зы гупсысэм и Iэужьу къэплъытэ хъуну тфIощI. Абы иджыри къокI лъэпкъ щэн яхуэхъужауэ куэдым нэтемыгъахуэ тхыпхъэхэр щхьэжу яIэу зэрыщытар.

Нэтемыгъахуэр тращIэу унагъуэр жьэгум къекIуэлIэжа нэужьщ абы и щIыхькIэ Iэнэ щагъэувыр. Жьэгум и пащхьэ унагъуэм и нэхъыжьым и гупэр егъазэ, тхьэлъэIу шхыну ягъэхьэзыра ху мэжаджэм щыщ бзыгъэ Iэ ижькIэ къещтэри мэхъуахъуэ. Абы зэреджэр шым и нэтемыгъахуэ хъуэхъущ:

Ди Тхьэ, Тхьэшхуэ,

Куэдыр зи гуащIэ,

Псэущхьэ зи щхьэ дгъэлъапIэр

Къэгъэхъу щолэхъуу,

И щхьэр игъэкIыу,

И кIэр игъэпщу,

И лъэр псынщIэу,

КIуэрыкIуэныфIу,

И жэр хэмыщIу,

ЩыщIагъ имыIэу,

Къомыгъапщэ нэ жагъуэ,

ХуэщI пэIэщIэ нэ бзаджэм,

И махуэр хуэщIэрэ,

И дунейр щIэщыгъуэ зэпыту,

ФIыуэ траIуэр къехъулIэу щыгъыIэ! [9]


 

Хъуэхъум иужь мэжаджэ бзыгъэм щыщ зы дзэкъэгъуэ хегъэщI, абы щыщ Iыхьи адрей щытхэм зыIуагъахуэ. Лъабжьэ зиIэ теплъэгъуэщ мыр: мэжаджэм щыщ дзэкъэгъуэ зыIугъэхуэныр сыт хуэдэ дауэдапщэ Iэнэми хабзэу хэлъащ. Абы куэд тратхыхьащ, куэди тепсэлъыхьыгъащ.

Шым и цIэкIэ етIуанэу унагъуэр жьэгу пащхьэм къыщызэхуэсынур шыр зекIуэш хъурэ зекIуэр къыщыхуагъэфащэм дежщ.

Шым ныбжьищ иIэщ, жаIэ. МащIэу дытепсэлъыкIынщи, жытIэнщ зи гугъу тщIыр ныбжьыр къызэралъытэ илъэс бжыгъэр ару зэрыщымытыр. Шы ныбжьым кърагъэкIыр кIэлъыплъыгъуэ зэблэкIхэрщ. ЩапхъэкIэ жыпIэмэ, мыращ:

ШыщIэр гъэритI ирикъуху къэзылъхуамрэ зеймрэ я нэIэ тетщ. Ар япэ ныбжьщ. ГъэритIым щегъэжьауэ гъэрих хъухункIэ шыр зеймрэ абы и гъэсэнымрэ я нэIэ тетщ. Ар етIуанэ ныбжьщ. Гъэрихым щегъэжьауэ адэкIэ кIуэр – шыр зеймрэ езы шымрэ къызэхуонэжри – ар ещанэ ныбжьщ [10]. Шым зыщиужьри мыбы щыгъуэщ: «шым гъэриблым зеублэри, гъэрибгъум зеубгъу» жеIэ адыгэ псалъэжьым.

ИщхьэкIэ къызэрыхэщащи, шыщIэ дунейм къытехьагъащIэр щагъэпскIкIэ, шыкIэр ятхьэщIыртэкъым. Ар зытехуэр шыр гъэритI щрикъу махуэхэрщ. ШыкIэтхьэщIкIэ зэджэ тхьэлъэIури къыщыдахыр абы щыгъуэщ: абы хъуэхъуи теIуащ, Iэни епэсащ. Нобэр къыздэсым адыгэбзэм ехъумэ псэлъафэ гъэщIэгъуэн «шыкIэтхьэщI хуэпщIаи» жиIэу. Шы къащэхуам иращIэкI тхьэлъэIум шыкIэтхьэщIкIэ еджэу щытауэ жеIэ «Адыгэбзэ фразеологизмэхэм я псалъалъэм» [11]. Дэ нэгъуэщIущ абы кърагъэкIыр къызэрыдгурагъэIуар, кърахри куэдкIэ иужькIэ игъуэта мыхьэнэращ: хъерым и IуэхукIэ цIыхушхуэ къызэхуэсам и инагъыр къызэрагъэлъагъуэ зы жьабзэ ишыгъуэ щхьэхуэщ мы псэлъафэр. Ауэ Iуэхум Iуэху хэлъщ, жаIэ. Мыри щыпэ мыхьэнэуэ къэплъытэ хъунукъым. Ар зытеIукIар зи гугъу тщIыну шы хуэIухуэщIэрщ.

ШыкIэтхьэщI щащI махуэм техуэу жылэм пщIэ зыхуащIу дэс лIыжьхэр къызэхуашэсырти, лIыжь зэхэс хуащIырт. Нэхъыжьхэм ящыщу зы жьакIуэ махъсымэбжьэр IэщIагъэувэрти, ягъэхъуахъуэрт. Хъуэхъур кIыхьу жаIэу щытауэ хъыбар щыIэщ, дэ къытлъэIэсыжа мащIэр мыращ:


Ялыхь,

Нобэ дыщIызэхыхьа псэущхьэм

И ныбжьымрэ и гъуэгумрэ зэтес щIы,

И шыпэ здигъазэм хъерыр къикIыу,

И гупэр здиунэтIым кIэсыр щыбэу,

БэкIэ и дахэ яIуатэу,

КъикIуэт имыщIэу,

И гъуэгужь къехъулIэу,

ЛIы хуэщхьэпэщ, хужаIэу,

Уанэ хуэфащэщ, хужаIэу,

ХужаIэ псори дахэу

Тхьэм иригъэкIуэкI!

И шыкIэ мафIэ емыуэу,

Ихъу-илъ и хьэлу,

ХьэлыфIэу,

ФIыгъуэхуэлъэу,

И нэр здэплъэм и лъэр лъэIэсу,

КIэсу тесыр напэхуу,

Дахэм и хужьу,

Жьым и гухэхъуэу,

ЛIыхъуу мы шым шэсынур

Ежьэмэ и гъуэгу бзэпсу,

Ипс жэджэу,

И гъуэгу занщIэу,

Аужэдж и гъусэу,

Имыгъусэ [къ]ехъуапсэу,

Хъуэпсэгъуэ и бэ щIыгъуу,

Хъер къыдэхъуу,

Къуаншэ къемыхъулIэу,

ЛIэныгъэм пэжыжьэу,

Псэуныгъэм пэблагъэу,

ЩыIэкIэ иIэу

Бэрэ щыIэну дыхуолъаIуэ! [12,13]

 

ШыкIэтхьэщIым траIуа хъуэхъубжьэ махъсымэм хъуэхъу зыIэтар зэ хофыкI, къедэIуахэм къахурегъэкIуэкIри, бжьэр къызэрыIэрыхьэжу шым бгъэдохьэри шыкIэм махъсымэм щыщ кърегъэжэх, и фIалъэ лъабжьэхэм къинар щIекIэ. Мыращ шыкIэтхьэщI жыхуаIэр. Мы шы хуэIухуэщIэ хабзэр щыкIуэдыжым, абы ехьэлIауэ щыта псэлъафэмрэ Iуэхугъуэм теужьыкIыжауэ аращ ищхьэкIэ къэдгъэлъэгъуа мыхьэнэри.

МахъсымэекIыхыр хъуэхъу зытеIуа дауэдапщэ хабзэщ. ВакIуэдэкIым ещIэкIа хабзэ зыкъомым щыболъагъу ар. [14, 15]. Уегупсыс зэрыхъунумкIэ, шыкIэтхьэщIыр шым и утыку щыпэрышэ хуэIухуэщIэщ.

ТIэкIу ипэ дымыгъэзэжу хъунукъым. Илъэс, илъэсрэ ныкъуэ нэхъыбэ мыхъуа шыр иджыри шыщIэу ябжырт. А ныбжьым фIамыгъэкIыу трагъахуэрт дамыгъэтедзэри. «Пасэу тебдзэмэ, пасэу пкърывыкIыжынщ» жаIэрти, арат зытращIыхьыр. Дамыгъэтедзэ махуэр щытрагъахуэр гъэрэ щIырэ зэрызэхэкIрэ махуэ плIыщI дэкIа иужькIэщ. Дамыгъэтедзэр бадзэуэгъуэр къэмысу зэфIагъэкIырт, гъэмахуэ шылэр шым егуэуа мыхъун щхьэкIэ, жаIэрти. Ар къызыхэкIыр шым игъуэта уIэгъэм е екIуэнкIэ шынагъуэ щыIэм (хуабаем, гъудэбадзэм) пэIэщIэ хуащIыну зэрыхущIэкъухэрат. Дамыгъэтедзэм хабзэ гъэщIэгъуэн куэд пылъщ. Абыхэм купщIафIэу тепсэлъыхьащ Ехъутэныдж Хьэсэн [16].

Дамыгъэтедзэр къыщыдах махуэм къуажэм щыщ нэхъыжь зытхух къызэхуашэсырти, дамыгъэр щытрадзэну щIыпIэм кърашалIэрт. Дамыгъэ тедзэныр пщэдджыжьыпэм ирагъажьэрти, жьауэгъуэджэ хъухункIэ екIуэкIырт. ХабзэмкIэ тезыдзэн хуейр шыр зейм и къуэшщ е и унэкъуэщ щIалэщ, ауэ а Iуэхум хуэIэзэхэр къыщрашалIи щыIэт. Ехъутэныдж Хьэсэн зэритхымкIэ, дамыгъэр тезыдзэм и Iэпкълъэпкъ пщыкIутIыр зэхуэдэу, лъхугъэ иIэу, мыкуэсэуэ, Iэщ гъэхъуным хуэIэижьу щытын хуейщ [17]. Дамыгъэ тедзэкIэ лIэужьыгъуитI щыIащ: зыр – шыр ираудрэ дамыгъэр традзэу, адрейр – зэфIэту традзэу. Апхуэдэу ящIэу щIыщытам и щхьэусыгъуэр Ехъутэныджым шым и бэшэчагъым ирепх. Шым и пIалъэ фIыуэ щыгъуазэ Идарей Фаикъ къызэрыджиIамкIэ, лъхукъуэлIым дамыгъэр шым щытридзэкIэ игъэукIурийрт, уэркъышым дамыгъэр зэфIэту традзэу щытащ: щыту томыдзэм – уэркъышкъым [18]. ИтIанэ гурыIуэгъуэ мэхъу Ехъутэныджым и лэжьыгъэм къыщихь «Щолэхъур зэрыкIуэдыжар дамыгъэтедзэм къыщащIащ», «Щыту томыдзэм – щолэхъукъым» псэлъафэхэр [19].

Дамыгъэ тхыпхъэ пхыбзыкIар зытет щэкIыр псыф ящIырти, куафэм траубгъуэрт, итIанэт дамыгъэр къыщыхагъэжьыкIыр. Шыбзым дамыгъэр и пхэщIыщхьэм и лъахъшапIэм, хакIуэм и лъагапIэм традзэу щытащ. Дамыгъэр зэрытрадзэу уIэгъэм шэ фIэIуа, шху гуащIэ, шатэ, тхъу гъэвэжа хуэдэхэр щахуэрт [20]. Узым игъэундэрэщхъуа шыр хуабэщIыпс Iус ирагъафэрт. ХуабэщIыпсыр хъудыр гуащIэпс пIащIэщ, и гур къызэфIэмылIэн, и лъым и зекIуэкIэр зэтеувэжын папщIэ шым хущхъуэгъуэу ирахьэлIэу [21]. Зрилъэфыхьу щытмэ, кIыщ уадэ цIыкIукIэ шым и лъэIэгъуэм мащIэу теIунщIэхэрт, фIалъэ лъэдиймрэ псэлъынтхуэмрэ зэлъагъэIэсырт, шыр ягъащтэрти, ирагъэлъырт. АбыкIэ шым и гур зэрагъэгъуэтыжырт [22].

Дамыгъэр зэрытрадзэм кIэлъыплъу щыса нэхъыжьхэм Iуэхур къезыхьэлIа щIалэхэр зыпэрыс Iэнэм кърашалIэрти, абыхэм ехъуэхъухэрт, псалъэ дахэ жраIэрт. Дамыгъэтедзэ хъуэхъу куэд щыIэщ. Абыхэм ящыщ мыр:

Ялыхь,

Гъэ дызытехьэр тхуэмэхуэн щIы,

Угъурлы щIы,

ЩIылъэу дызытетыр щхъуантIэу,

Уафэу дызыщIэтыр къащхъуэу,

Бий диIэхэмкIэ дыщхъуэдзэу,

ЩIасэу диIэхэм гузэрыдзэ едмыгъэщIу,

Ди Iэ къихьэмкIэ гуапэу,

Ди щIалэхэр узыншэ щIы,

Ди дахэхэр гукъеуэншэ щIы,

Жылэр бэIутэIуншэ щIы,

Уи бэлыхьым щыхъумэ!

Ялыхь,

Я Iэщ къэхъумэ,

Я Iэщыр гъэузыншэ,

Дамыгъэр зытрадзам яхуэщын щIы,

Амыщ и Iэщын палъэу къыщIэгъэкI,

Насыпшэсхэу къыщIэгъэкI,

ЗэдыщIэкIыу хъер кIуапIэ щIы! [23]

 


Дамыгъэтедзэ хъуэхъубжьэр Iубыгъуищ мэхъу. Япэ щIыкIэ хъуэхъуар бжьэм хоIубыкIри, итIанэ ижьымкIэ щытым хуешийр; бжьэм къигъэзэжа иужькIэ, нэхъыжьым дамыгъэтедзэм хэта щIалэхэм ящыщ зым ар хуегъэфащэр. Джылахъстэнейхэм дамыгъэтедзэр IэнэкIэ яублэр, Iэщым гунэщIу ухыхьэ хъунукъым, жаIэри [24]. Узун-Яйлэ ис хьэтыкъуейхэм Iэнэр нобэ хуэдэм ягъэуврэ пщэдей хуэдэм езы дамыгъэтедзэр къыдахыу щытащ [25]. ЩIалэм къыIэщIагъэува бжьэм хуэфащэ пщIэ хуищIу иригъэгъэзэжа иужькIэ, тхьэлъэIу мэжаджэ бзыгъэрэ шхуIэфI фалъэрэ (прунж IэфI жызыIэхэри щыIэщ) нэхъыжьым етIуанэу хуеший. Дамыгъэтедзэ тхьэлъэIум нышыпхъи хэтщ, шхын зэблэхри щыбэщ, ауэ хэхауэ абы и шхыныгъуэ епэсар мэжаджэмрэ шхуIэфIымрэт. И гъэхьэзырыкIэм теухуауэ мэжаджэм цIэ зэхуэмыдэ игъуэтырт: Бахъсэн псыхъуэ дэсхэм пхъэхуей мэжаджэ жаIэу, Шэджэм псыхъуэ дэсхэм пхъафэ мэжаджэ жаIэу щытащ [26]. Абазэ мэжаджэкIэ зэджэм и гъэхьэзырыкIэм хуэдэщ ищхьэкIэ зи цIэ къитIуахэм я пщэфIыкIэри [27].

Дамыгъэтедзэ Iэнэм IыхьэхэгъэкI жаIэри нэгъуэщI зы хабзи хэлъщ. Зедмыгъэукъуэдиищэу къедбжэкIынщ дамыгъэтедзэ Iэнэм и цIэкIэ хагъэкI Iыхьэ лIэужьыгъуэхэр: нэхъыжь Iыхьэ, анэш Iыхьэ, фызабэ Iыхьэ, зеиншэ Iыхьэ, гъукIэ Iыхьэ, дахэ Iыхьэ, емыгъэз Iыхьэ [28].

Шы хуэIухуэщIэ хабзэхэр абдеж зэ щызэпоу шыр гъэрих ирикъухункIэ. «Пщым и щауэр гъэрихым мэшэс» жери зы едзыгъуэ хэтщ Iэпэрыбжэ къебжэкIым [29]. Гъэрих щрикъум ирихьэлIэу жылэр щызэхуэсу дауэдапщэшхуэ зэхохьэ. Щыпэдэшщ абы зэреджэу щытар. Мыбдежт япэ дыдэ шыр утыку щрашэр, шым и пIалъэ зыщIэхэм абы и фIагъымрэ и щыщIагъэхэмрэ къыщрагъэIуатэр, зекIуэш хъунрэ мыхъунрэ е гъуэгуш къудейуэ къэнэнрэ щызэхагъэкIыр. ИкIэм-икIэжым, щыпэдэшым и мыхьэнэри аращ: шым зекIуэ щэну хэлъыр къыхэгъэщынрат. Абы щхьэкIэ зэпеуэ, джэгукIэ куэд ирагъэкIуэкIырт. КъыхэжэныкIам зекIуэшыцIэр теIукIт, ар зейм абдеж щIалапщIэ (шыфI тын жызыIи щыIэщ), хуагъафэщэрт, хэти бгъэрыщIэ, хэти джэрыщIэ, хэти нал, хэт сыт хузэфIэкIми иратырт.

Щыпэдэшым хъуэхъу Iэнэ епэсащ. Абдежи хъуэхъубэр щаIэтырт. Мыр щыпэдэшым теIуа хъуэхъущ хужытIэну мы сыхьэткIэ ди Iэ зыри илъкъым.

Абы иужькIэ шым шэсынур ерыщу абы зекIуэш къызэрыхищIыкIыным зыхуигъасэрт. «Чы щIыкIэ къомыгъэшар бжэгъу хъумэ къэгъэшыжыгъуейщ» жаIэ, дауи, иджы къэса шым шыфI и щэн зыкъом хэмылъу хъунукъым: мэзым и курыкупсэм гурыгъуазэу укъыхишыжыныр, гъуазапIэм укъришэлIэжыныр, и жэрыр зэтес щIыныр, цIахуцIэуи уанэ зэщIэлъуи зэхуэдэу гъуэгур кърихьэлIэныр, мэкъумылэ хэхам тет зэпыту егъэсэныр.

ЗекIуэлIкIэ зызылъэгъуж щIалэм и пщэрылъ нэхъыщхьэхэм ящыщ зыт пщэдджыж нэхумыщ зэIэпыт къэс и шыр псафэ дишыныр, игъэпскIыныр. ЗэрыжаIэмкIэ, пщэдджыжьыпс диям еса шым щIыфэтхытхыр хиныжырт, псыхьам хуэдэу хъурт. ЖэщкIэ шыр хэгъэпщынри пщэрылъ цIыкIукъым, IуэхугъуитI къызэфIегъэкI: япэр – шыр зы хъуэкIуэн мардэ тоувэ, нэгъуэщIу жыпIэмэ, ишхым и мащIэмрэ и куэдымрэ зэтес ещI; етIуанэр – шы закъуэрыутIыпщыр сакъ ещI, мыгущтэгулэу зэрыщытын хуейм хуегъасэ. «ЛIымрэ шымрэ дыхьэзырщ» жаIэу щIалэщIэхэм хъыбар къыщаткIэ, щыпэшэсым и гъуэ хъуащ жаIэри иджыри зы зэхыхьэ ящI. Щыпэшэс тхьэлъэIур зыхуэгъэпсар лIымрэ шымрэ зэрызэзэгъар, шым зекIуэш къарууэ игъуэтар зыхуэдэр зэхэгъэкIынырщ. Къуажэ хэгъуащхьэм деж жылэр къыщызэхуосри, шыгъэджэгу тафэкIэ еджэу щIыпIэ куэд хэхауэ щыIащ, абдеж щыпэшэс зыщI щIалэхэмрэ Iэдэжу яIыгъ я шыхэмрэ къокIуалIэхэр. Ахэр зи пащхьэ иувэ нэхъыжьыфIхэм псалъэ пехьэжьэ щIалэхэм къыхуащI, дахэ къыжраIэ, хъуэхъу хуаIэт. Апхуэдэ хъуэхъу куэд ди нобэм къэсащ.

Зэ дызэщIэкIуэн хуейщ. Щыпэшэс зыхуащIыну щIалэр пщIантIэм къыщыдэкIкIэ, щыпэшэсым и щыпэ хъуэхъур къыжезыIэр фызыжь нэхъыжьщ: ар хуагъэфэщэнкIэ мэхъу анэшхуэми, лъэпкъым щыщ пхъужьми, фызабэми. Нэхъ зытрагъахуэу щытар фызабэрщ. «Фызабэ хъуэхъурэ гыбзэрэ» жаIэ. И хъуэхъур щиухкIэ фызабэ цIыхубзым шыкIэрыщIэ шым къыхуещI, матэ хьэлыуэ къыдыщIегъури щIалэр къыдегъэкI [30]. Фызабэ хъуэхъур ипэжыпIэкIэ хъуэхъу-тебжэ жыхуаIэхэм щыщщ. Абы и щапхъэщ мыр:

 


Дотэнэхур хуарэ къазым мэшэс,

ПкIатэ-лъатэщ,

Дыгъэ-мазэм дотэдж,

ДжакIуэр зымыщIэщ,

Хы щIыб щызоплъэ,

Хуарэ пцIэгъуэплъыр япэ шэсым къегъэIэдэж,

Хьэм и жагъэр г[ъ]унэ хуэмыхъуу къафIокIуэ,

И щыпэ шэсым хьэри бгъэри къылъэмыщIыс,

Дарий самэм и шыбг Iэдэжхэр еухуэ,

ЕтI[у]анэ шэсым сэху-сэплъ зи нэкIухэр кIэсу къегъэс,

Куэду къэпхьмэ, хьэблэ кIыхь ухъунщ,

МащIэ къэпхьмэ, хьэблэ кIагуэ ухъунщ,

Сэрэ хэлъэфхэр зи Iэщэ,

Дыщэч илъэфахэр зи Iэпщэ,

Дзэшхуэр зущи[й]р зи джатэ,

Зи джатэпэм мастэр Iулъэлъ,

Куэд пылъэлъмэ, шуукIэ мин бгъэщтэнщ,

ТIо пылъэлъым, шыкIэ мин бгъэубзэнщ,

Уи Бзуукъуэ домбеякъ дамышэ,

Зыкъыппэзыши шы c[а]угъэт химых,

Зыхэзых уи бжэщхьэIу къобакъуэ,

Уи жэмищэр Ищхьэкъалэм щебгъащэщ,

Къощэурэ пщыгъэр къафIэпхьынщ,

Iэщэр къыщащтэм лIы IэпщитI щIэмыхьэ,

Дзэшхуэр мыхьэкъуэу тхузошэ,

УешалIакIуэу жылэ бий ущымышхэ,

Узщымышхи жылэ куэд щымыIэ [31].

 

Щызэхуэсын хуей щIыпIэм пIалъэр къэсу щыдэкIкIэ, абдеж нэхъыжь къызэхуэсахэм ящыщ зы иджыри зэ мэхъуахъуэ:

Уэ си щIалэ къуапцIэ,

КъэрапцIэм утесу ипэу удокI,

Шу икIэ умыхъуу,

Щауэхъуу ухахуэу,

Къарэбэу къэпхуфыр Iэм дэжэу,

Бийр къыпкIэлъыжэми къуимыкуу,

Къозымыкуфхэр уэркъыжьу,

Мыужьэжьыхэр уи джатэу,

Уи джатэм и пэр маисэу,

Хэкурыс псоми уефIэкIыу

Тхьэм уищI!

Уэ си щIалэ,

Бланафэр уи пщыIэ бгъэну,

Уи унэ бгъэныр домбеижьыфэу,

Фадэм и пIащIэр пащIэкIэ бзыуэ,

Бзылъхугъэу гуащэхэр уэ къыпхузэпещэу,

Пщащэм и дэгъуэм уэ уращIасэу,

Хэкурыс лъхукъуэщауэ ухъуну

Сэ сынохъуэхъу! [32


 

Мыпхуэдэ зы хъуэхъуи щыIэщ:

Уу, зы Тхьэуэ Тхьэшхуэ,

Нэрдокъуэу зыщогъуэладжэ,

Жьыгъуэр зыт,

Дунейм я тет!

Уардэ унэшхуэу,

Пщышхуэ епсыхыпIэу,

Уэхьэхьей щемызщ ар,

Мэзыр и шхуэмылакIэщ,

И кIым хуарэр фIегъэщ,

Щыпэшэсым дзэшхуэр къишэу,

Дзэуэ къишэр дыгъужьу,

Дыгъужьыгур кIуэцIылъу,

УкIуэцIырыплъым тIыхъуфэу,

Уафэ джабэр дыщэкIыу,

И щхьэр абрэмывэу,

И нэр вагъуэшхуэ лыду,

КъызыпылыдыкIыр и Iэщэу,

Дзэр зыущийр и джатэу,

И джатэпэм жыр мастэр пыщэщу,

Куэд пыщэщым гу мин гъэубзэу,

И бзэкъум къулкъулыкъум зыпишэу,

И бжэнищэр къалэ щыгум щигъасэу,

Есу пщы щауэр зыщIигъуу,

Хъан и къуищыр щIэупщIэу,

Хъундэджыр и пщIантIэм щепсыхыу

Апхуэдэ щауэ Тхьэм къыдит![33]


 

Бжьэр зи цIэкIэ жаIам бжьэ хэфынри къылъос. Езым ипэрапщIэу, адыгэ жыIэкIэу жытIынщи, и пащIэкIэ мащIэу къыхещIэри, шудежьэ щауэ гъусэм бжьэр хуешийр, ари къыхоф, итIанэ щIалэм къратыжа бжьэр хъуэхъу жызыIа тхьэмадэм IэщIегъэувэжыр. Абы иужькIэ щIалэр тхьэмахуэ, мазэ гъуэгу тоувэри «къэт» жрегъыIэ. Шыр щагъэунэху лъэхъэнэщ щыпэшэс зекIуэр, е нэхъ пэжу жыпIэнумэ, щыпэшэс дэкIыр. КъекIуэлIэжрэ шырэ лIырэ зэхуэарэзыуэ къыщIэкIмэ, «шы и фэрэ лIы и фэрэ зэрыщIащ, зэрыгъэщIэхъунукъым» жаIэ.

Щыпэшэс дэкIахэр къэтыху унэм исхэм кIэлъыгъэхуабэ жаIэри шхыныгъуэ зэхуэмыдэхэр япщэфI. Iэнэ пэрытIысхьа нэужь мыпхуэдэ зы хъуэхъу-тхьэлъэIуи жаIэу щытащ:

Ялыхь,

Гъуэгужь езышэжьа мы щIалэр

Гъуэгу махуэ тегъэувэ,

И гъуэгупэ фIы иригъакIуэ,

ГуфIэгъуэкIэ егъажьэ,

ФIыгъуэкIэ къегъэкIуэлIэж,

И жьэгу пащхьэ псынщIэу къыIугъэуэж! [34]

 

Щыпэшэсыр кърихьэлIэрэ къекIуэлIэжа иужь зекIуэ кIуэну шуужьхэм джакIуэ къыхуащIыху щIалэр зекIуэ гъуэгу теувэ хъунутэкъым. Шу закъуэ къыхэкIынрэ гуп шу хъунрэ щызэхэкIыр гуп ящIыгъуу зэ ежьэмэщ. ДжакIуэ къыхуащIрэ щIалэр зыхагъыхьэмэ, етIуанэу унагъуэ тхьэлъэIу ящIыр. Мыбы щыгъуэ ныш яукIыр. Абы къраджэрт я дзыхь зрагъэз, унагъуэм куэд щIауэ къадэгъуэгурыкIуэ адэжь ныбжьэгъухэр.

ЗекIуэ ежьэну, гъуэгу теувэну щIалэм и Iэщэ-фащэр щызэралъхьэ, и гъуэмылэр щызэхалъхьэ жэщщ мы жэщыр. «Iуданэ зэрыдзэрэ данэ бэлътокурэ уи пIэщхьагъ щIэлъу нэху укъекIамэ, псэлъыхъу хъыджэбз уи мащIэкъым» щыжаIари мыпхуэдэ зы жэщщ.

Гъуэмылэм и IуэхукIэ псалъитI-щы. Гъуэмылэ лIэужьыгъуищым я гугъу дощIыф мы сыхьэткIэ: шхын гъур, гъуэмылэжь (зекIуэ гъуэмылэ), гъуэмылэ лей. Шхын гъуркIэ зэджэр щыпэшэс дэкIым хуагъэхьэзыр гъуэгуанэ шхынырщ. Абы хеубыдэ бащырбэжьей из хъун форэ хьэкъуртрэ (форыпщ иризэхащIэну), джэдыкIэрыпщыр (тхъурыжьыр), тэджыпскIэ зэIымыха тхьэвым къыхэщIыкIа хьэлыгъур, лы гъурыр, кхъуейплъыжь гъэгъуар, фэнджьей из псыр. ГъуэмылэжькIэ зэджэм зи гугъу тщIа шхыныгъуэхэри хохьэ, абы ищIыIужкIи тхъурымбеймрэ шхузымрэ хэлъщ. Псалъэм къыдэкIуэу жытIэнщи, шхузым гъэхьэзырыкIэ зыбжанэ иIэщ, зыхуащI Iуэхум теухуауэ: псынщIэрыщIрэ щIыгъуэ кIыхьу. ПсынщIэрыщIу ящI шхузырщ зекIуэм къыздрахьэкIыу щытари. Гъуэмылэ лей жыхуаIэр гъуэмылэжь шхыныгъуэр псори зэхэгъэгъухьарэ зэхэжыхьауэ икIи зэхэкIутэжауэ зы чысэ цIыкIу илъу уанэгущхьэнтэм иралъхьэрщ, е шыкIэпх къэпым щахъумэрщ, е Iэщхьэпщэм еуалIэ хьэзырыбгъухэм иракIутэрщ [35]. Гъуэмылэм и гугъу адыгэ лъэпкъщIэныгъэм япэ дыдэ щызыщIар Унэрокъуэ Раерэ Мэрзей Аслъэнбэчрэщ [36]. Шхыныжь егуапэкIэ еджэу хъуэхъу-тебжэм хуэдэу къебжэкIхэр щыIэщ. Ахэр куэд мэхъу. Абыхэм ящыщ зы щапхъэу къэтхьынщ:

Уэ шхын и пIалъэ,

Псэ и палъэ,

Уи къэуат щIэмыкIыу,

Уэ уи IэфI мыкIуэду,

Зышхым щыкIуэу,

КIуэд имыIэу,

Куэду илъу,

Телъмэ батэу,

Илъмэ щатэу

КIыхь щIы,

Хъер щIы,

IэфI щIы! [37]


 


Иджыри зы Iуэху. Къыщедгъэжьам деж дгъэзэжынщи, гущэкъу уэрэд къэдгъэлъэгъуауэ щытам «Уи псэ закъуэр мастэпэбдзи, Пхъуантэдэлъу пхузохъумэри» жиIэу хэт едзыгъуэхэр дигу къэдгъэкIыжынщ. Iэщэ-фащэр щызэрагъэпэщ жэщым анэхэм, анэжьхэм уанэгущхьэнтэ тхьэмпэтелъ жыхуаIэм хэдыкI тIуащIэ мастэпэбдзкIэ тращIэу щытащ. ХэдыкIыр хъурейуи, плIимэуи, щимэуи, нэгъуэщI пкъыгъэпс щIыкIэ зэхуэмыдэуи ящIынкIэ хъунут, ауэ ар зэтелъу, къызэдекIуэкI тIуащIэу хэщIыхьын хуейт. Мыр шэтемыгъахуэ тхыпхъэщ. Езы мастэпэбдзыр гъущIыкIэти, угъурлыгъэ пылъу, нэтемыгъахуэ гуащIэ иIэу къащыхъурт, абы къыхэкIыуи яхъумэрт, нэ жагъуэм пэIэщIэу.

Уанэгущхьэнтэ тхьэмпэтелъым и мызакъуэу тхыпхъэр бэракъми тращIыхьырт. Псалъэм щхьэкIэ, ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ щыщ Щоджэнхэ я бэракъым телъащ апхуэдэ хэдыкI [38]. Ар щыхащIыхькIэ цIыхубзхэр унэ пхыдзам щIэтIысхьэхэрти, я Iуэху зэфIэкIыху зы псалъэ жамыIэу щыму ар ящIырт [39]. Дыжьыныгъуэ уэркъхэмрэ беслъэн уэркъхэмрэ шэтемыгъахуэ тхыпхъэмрэ хьэфэ тхылъымрэ зэкIуэцIылъу пщэрыдзэу кърахьэкIыуи щытащ. Абыхэм я пIэ нэхъ иужькIэ шэтемыгъахуэ дыуэр иуващ.

ТхьэлъэIум хуэдгъэзэжынщи, абы хэлъ зы гъэщIэгъуэнагъым и гугъу тщIынщ. IэнитI зэпэщхьэхуэу зэдагъэув хабзэт: зыр – щIалэмрэ и ныбжьэгъухэмрэ я Iэнэу, адрейр – нэхъыжьхэм яйуэ. Iэнэр къызэIузых нэхъыжьым щIалэм и цIэкIэ щыпэ хъуэхъур къеIэт


 

Ялыхь!

Дзэ пэлъытэ шууэ,

И уэгъуэ закъуэр уэгъуищэ пIалъэу,

И нэр зытеплъэр шабзэм IэщIэмыкIыу,

Я нэхъ хукIэу ищIэм сэрэбэгъуэр хэту,

Джатэр иIэтамэ, дзэ пакIэр ирилъэщIэхыу,

Къызэхэзыхым яфIэтелъыджэу,

ДжакIуэ зыхуащIым я щхьэжу,

Жылэм я Iумахуэу,

И мэIуху бжы къутэу,

И джатэр маисэу,

И Псатхьэр бжэ блыгу имыкIыу,

Тхьэгъэлэджри лъахэм щыпсалъэу,

Лъэпщ емышу Iэщэр къыхуищIу,

Зи гъащIэм кIэ имыIэжу

Лъабжьэшхуэ тхурехъу! [40]

 

Абы иужькIэ Iэнэ егъэблагъэ ящI. Нэхъыжь Iэнэм хъуэхъур щыжаIэкIэ абы едэIуэну щIалэм и пшэрыхьыр ягъакIуэ. Езы щIалэр абы щIэмыкIуэр и шымрэ езымрэ я щытхъу едаIуэу щытыныр къригъэзэгъыртэкъыми аращ. «Нэрылъагъу щытхъурэ нэрымылъагъу убэрэ зэхуэдэщ» жаIакъэ? ТхьэлъэIу шхыныгъуэу ягъэхьэзырхэм щыщщ махъсымэр, дэ купщIэ зыхэлъ хьэлыуэр, кхъуейлъалъэ зыдэлъ хьэлывэр, нышыр, лэпсыр, лэпстепхъэр. Псом щыщи зэхэлъу пшэрыхь щIалэм къыIэщIегъэувэри, нэхъыжьым и хъуэхъупэ еубыдыжыр. Абы щыщ текст зыбжанэ ди деж къэсащ.

Ый, Алахь!

Гъогу мафэ шъуегъажь!

Гъогум шъузежьэкIэ

Шъуигъогур бзэпсэу,

Псэу шъузыIукIэрэр щэнджэу,

Шъуиуашъохэр къашхъоу,

ЧIылъэр шхъуантIэу,

ШхъонтIэ кIэфымэ шъуатесэу,

Благъохэр IэкIэ шъубзэу,

Зешъудзыхымэ дышъэр къэшъушыпэу,

КъызыжъугъэзэжьыкIэ шъуиунэхэр

Ордэ унэ зэпытэу,

ЦIыфышхо епсыхыпIэу,

Къихьэрэм къыринэу,

ИкIырэм былым къырихьэу

Мы хъохъур къыжъудэхъу,

ГъучIыпсэу,

Псэубэу,

БэгъашIэу,

ГъэшIэ кIахь Алахьэм къышъует!

Чан къышъомыбзэу,

Узы къышъомыкIоу

Тхьэ шъуешI! [41]


 

Нэхъыжьхэм щIалэм къыхуагъэфэща Iэнэр къыщIихыжу зекIуэ ежьэнум и пащхьэ щригъэувэжкIэ, абыи хуэфэщэн шыгъу-пIастэ зэхрегъалъхьэри, хъуэхъу жызыIам псалъэ дахэ зыбжанэ хурегъэхьыж:

Уигъорэ уибжъэрэ зэтемызэу,

Узырэ бзаджэрэ къыомыкIоу,

Гукъаорэ гукIаерэ уимыIэу,

НахьышIор уигъогоу,

ШIуагъэу щыIэр къыохъулIэу,

УилIыгъэкIэ къыохъуапсэхэу,

Узэхъуапсэрэ щымыIэу,

Псауныгъэ уиIэу,

Мы бжъэу къысэптыгъэм къисынагъэр

Узиджагъоу щыIэм игъомылэу

О, ти-Тхьэшхо, ешI! [42]


 


Пщэдджыжь кIэхур къызэкIэщIитхъын ипэ къихуэу джакIуэ зыхуащIа щIалэр мэшэсри къуажэ хэгъуащхьэм деж къокIуалIэ. Абдеж иджыри зэ нэхъыжьхэр якIэлъохъуахъуэ. ХъуэхъуитI щыжаIэ мы щIыпIэм: зыр – зекIуэ ежьэ шууейм и цIэкIэ, адрейр – шым щхьэкIэ.

Хъуэхъу жызыIэ нэхъыжьым бжьэи IэщIэткъым, мэжаджи иIыгъкъым. Шу пашэм и шы IумпIэр еубыдри, шэсыну зызыгъэхьэзыра щIалэхэм я гъуэгуанэ къайхъулIэн щхьэкIэ хъуэхъукIэ захуегъазэ:

Я Алыхь!

Ди щIалэ жанхэр

Насыпым хуэшэсхэу,

ГуфIэгъуэм хуепсыххэу,

Шуупэ хуэпхъэхэу,

ШуукIэ щIэкъухэу,

ЗыхущIэкъу псори къайхъулIэу,

ЛIыгъэ хущIэкъухэу,

ЛIэныгъэм къыпимыгуэхэу,

ЗыхуаунэтIым я Iыхьэ къыпахыу,

Зыхыхьэм я цIэфI къыщанэу,

ЯлI къыщанэу къыщIэмыпхъуэжу,

Пхъэрыр къыщысым трагъэувыIэу,

Увыгъэ къыщащIым яхуэмубыду,

Удыну ядзыр гущхьэм и лысу,

КъакIэлъыс псори ирагъэпсыхыу,

ХуарэпцIэ нэсхэр я Iэдэжу

ФIыгъуэкIэ къытхуэхьыжхэ! [43]


 

ИтIанэ шыми хъуэхъу псалъэ хуеIэт:

Шыуэ [фы]зытесхэр

Жэрым хуэнахуэу,

НэбзыпэщIэплъхэу,

Хьэджафэ жагъуэхэу,

Я нэр зытеплъэр яIэщIэмыкIыу,

Псы икIыгъуэм хуэбжьеипкъыу,

Къумым ихьами къызэфIэмылIэу,

ЛIыуэ ятесхэр къытхуагъэгушхуэу,

ШхуэIуу япщIэхэлъхэр ямыгъэхуадэу,

Я лъэр быдэрэ мылъэпэрапэу,

Я Алыхь, гъуэгуанэ дахэ къырахьэлIауэ къегъэкIуэлIэжхэ! [44]


 


«Уанэ махуэрэ гъуэгу махуэкIэ» якIэлъыхъуахъуэурэ зекIуэ гупыр дошэсыкI. ЗекIуэ ежьа гупым игъэунэхур и лIыгъэ къихь лIыгъэм и закъуэтэкъым, абдеж нахуэ къыщыхъурт шум, зекIуэлIым и хыхьэ-хэкIыкIэр, и зэгъыкIэр, и зыIыгъыкIэр, и псэлъэкIэр, и гупсысэкIэр. «ЦIыху цIыху щIыжщ» щыжаIа гъуэгущ зекIуэр. Шум и щыпэ зекIуэрат щызэхэкIри зекIуэлIыр шу закъуэу е гуп шууэ щытынри. Зыр зым ефIэкIыу аракъым ар, зекIуэлIым и ябгагъымрэ и щхьэ зэрилъэгъужымрэ теухуауэ щыт нэхъкIэ.

Шортэн Аскэрбий зэритхымкIэ, гъуэгу теувам и хъыбар яIуатэртэкъым, зэрежьар хэIущIыIу ящIыртэкъым [45]. ЖыIэн хуейщ кIэлъыхъуахъуэ дауэдапщэ зыхэмыт апхуэдэ щэху дэшэсыкIыр зытеухуари зыхуэгъэзари зекIуэлI шу закъуэр ару зэрыщытыр.

ЗекIуэ ежьа гупым я цIэкIэ хъыджэбзхэм жэщщыс е пщащэ зэхэс ящIу щытащ. Абдеж щыжаIэу щыта хъуэхъу-уэрэдым и зы кIапэлъапэ ди деж къэсащ:

Уэ зы хэкукIэ дыхэку Iумахуэщ,

ЗекIуэ дгъакIуэхэр щIалэ Iумахуэхэщ,

Нэху щагъэщыр къумым и жьантIэщ,

ЖьантIэ дэсхэм тыгъэр къытхуашэ,

Ар езыхэр быным я пажэщ,

Я жэрхэр алъпым я щылъхущ,

Къумыхьэу тхьэкIумэгъэкIщ,

Къанлоухэщ,

Я кIэр ягъэпщ,

Зыкъезыпщыт зылъэмыщIысщ,

«Щыхьащэ!» –  жаIэрэ дэкIмэ,

Дарий хэкIыр тай-тайуэ къахь,

ЧэруанакIуэу ахэр жьэгу пащхьэм

Махъшэ чырэу къыщагъэтIыс,

Гъунэгъухэр плъакIуэ къежэкIмэ,

Дарий са[у]гъэтыр IэщIалъхьэ,

Хъыджэбз цIыкIухэр къайхъуэхъумэ,

Гулмэдынхэр тралъхьэ,

Унагъуэу къыздекIуэлIэжыр

Унагъуэ лъэщщ,

Чэщей пхъэхур я бжаблэщ,

Пхъэм и бланэр я бжыкъущ,

Мыкъутэр я тхыцIакIуэщ,

Сатыру ирикIуэр дзажэщ,

Я жьэгу лыгъуэлыбжьэщ,

Я бжьаIуэ гуэрэнищэщ,

Я гублащхьэ щIым нэскъым,

Пхъашэ-хушэр зэблокI,

Гу зэтеткIэ къыдашэ,

Къашэу хъугъэр назычэщ,

Трачыхэр кIадащхьэ[щ],

Я жьэгу шатэжь щагъавэ,

Тхъури кIадэу йовыкI,

Я нысащIэхэр зэблокI,

ХъугъуэфIыгъуэхэр зэблах,

Шатэр Iуву трах,

Уэ я хьэщIэр жьантIакIуэу,

ЯхэмыкI усакIуэу,

Дахэу зекIуэр я нысэу,

Вагъуэм хуэдэр я щIэблэу,

Я мэл [г]уартэр мыгъазэу,

Зарыхуэхьыр я кIапэу,

Iэрыщхьэлыр уфафэу,

Щыхьыфэр я лъэгурыдзу,

Дзыдзафэр я бгъафэ тебзэу,

Бзууцыр я пIэ ухуауэ

ПсэукIэ нэху,

ПсэукIэ хуабэ, я Алыхь, къыдэт,

Дэ къытхуэхъуахъуэми къет!

Апхуэду дунейр дэ тхуэмэхуэн,

Дэ дызижагъуэм хуэмыгъуэн,

И унагъуэр зэкIэлъымыкIуу,

ЦIыху лъхудии къакIэлъымыкIуэу,

Бэрэчэтри и жьэгу емыкIуэу,

Гъуэгу зэрытехьэни имыIэу,

ГъуэгумкIэ къихьынуми пэIэщIэу,

ЦIыхум я IэщIыбу

И унэгъуэбжэр IэщIыбкIэ хуегъэщIыж! [46]


 

Щхьэж и гум щигъафIэ щIалэм и цIэкIэ бэлътоку кIэращIэу зэхэс щащI унэкум зы баш кIыхь, и щхьэр дэбзыкIищкIэ ихауэ, итт. Бэлътоку кIапэр зы IэмкIэ яIыгъыу, адрей Iэр къыбгъурыт хъыджэбзым и Iэблэм телъу а башым и хъуреягъкIэ къеуджэкIыу щытахэщ [47].

ДыблэкI мыхъуну иджыри зы Iуэхугъуэ щыIэщ. Ар шым, зекIуэлIым, зекIуэм къару нэрымылъагъухэр щхьэщыжакIуэу, хъумакIуэу яIэу ялъытэу зэрыщытарщ. Адыгэ IуэрыIуатэм къыхощыж апхуэдэцIэ зыщ-зыплI. Пасэрей адыгэ фIэщхъуныгъэм и щIэинщ ЗекIуэтхьэр. Хуэбгъэфащэ зэрыхъунумкIэ, ЗекIуэтхьэр зи жьэгу пащхьэ дэкIа шууейхэм, гъуэгу тетхэм, зекIуэ губгъуэ ихьахэм я щхьэщыжакIуэщ. Абы къимыдэкIэ нэхъыжьхэм ди деж къахьэсащ Созэрэщ, Лъэпщ, Аужэдж, Тхьэщэрыпхъухэм я цIэхэри.

Шапсыгъ къэIуэтэжакIуэ Куэбл Пагуэжьрэ Хьэгъур Нанурэ я фIэщу жаIэрт зекIуэ гъуэгу тетым Созэрэщ я хъумакIуэу щытауэ [48]. «Унэгъуэтхьэу» щыт Созэрэщ сабийхэми, сабий узыфэхэми, мэкъумэшми, Iэщ гъэхъунми, зекIуэми я тхьэпэлъытэщ. Щыгъуазэ зызыхуэтщIа текстхэмрэ хабзэ хуэIухуэщIэхэмрэ къазэрыхэщымкIэ, Iуэхупежьэу жьэгу пащхьэ тхьэлъэIу щащIкIэ Созэрэщ и цIэр къыхэхуэу сыт хуэдэ дауэдапщэхэми хэувэу щытащ. Апхуэдэщ гъавэпэм хэмыIэбэ щIыкIэ жьэгум деж щащIу щыта тхьэлъэIури, зы тхьэмахуэкIэ дунейм къытехьэну Iэщ цIыкIухэм я цIэкIэ а жьэгу дыдэм щрагъэкIуэкIыу щыта тхьэлъэIури. ШыщIэ къалъхуам и хъеррэ зекIуэш зэрыхъуам и фIыгъэкIэ жьэгум и пащхьэ тхьэлъэIу щащIри армырауэ фIэщхъугъуейщ. ИужькIэ ар яIэщIэхужами, шэч къытехьэгъуейщ Созэрэщ и цIэкIэ хъуэхъу зэхуэмыдэхэр жаIэу щымытауэ.

Лъэпщ Iэщэм и щхьэщыжакIуэщ, Аужэдж лIыгъэм, зауэ напэм и тепщэщ.

Тхьэщырыпхъухэм я Iуэхур гъэщIэгъуэн дыдэщ. ПыухыкIауэ абыхэм ятеухуауэ зы хъыбар и пэрэ и кIэрэ зэлъэIэсу нобэкIэ IуэрыIуатэм хэбгъуэтэнкъым. Ауэ щIэх-щIэхыурэ къебжэкI, хъуэхъубжэ зэхуэмыдэхэм абыхэм я цIэ уащрохьэлIэ, тхьэлъэIу дауэдапщэ хэхаи яIэу зэрыщытам и хъыбар тхыгъэжьхэми уащыхуозэ. Псалъэм и хьэтыркIэ, Эдмунд Спенсер мыпхуэдэу етхыж: «Адыгэхэм пщIэ хуащI Тхьэщырыпхъуищым, унагъуэ насыпымрэ гъунэгъу зэгурыIуэмрэ зыхъумэ зэшыпхъуищым. Ахэр икIи зекIуэлIым, гузэвэгъуэ къызылъэIэса зауэлIым и хъумакIуэуи къалъытэр, абыхэм я зекIуэ гъуэгури я нэIэ тету къокIуэкIыр. Гъуэгу теувэнум е теувам, зи унапIэ зыхъуэжым абыхэм я цIэкIэ зы тыхь имыщIмэ, емызэгъыу къалъытэу зы Iуэхугъуэщ» [49]. Аращ Ж.-В.-Э. Тебу де Мариньи, Ж.-Ш. де Бесс сымэ ятхри [50]. ТегъэщIапIэ димыIэми, Тхьэщырыпхъуищым я тхьэлъэIум и зы кIапэлъапэ хъыбару, теплъэгъуэу къытфIощI ищхьэкIэ зи гугъу тщIа хъыджэбз зэхэсри.

ЗекIуэ хуэIухуэщIэхэр мыбдеж щызэхэдгъэувэжа теплъэгъуэхэм нэхърэ нэхъыбэ хъууэ, нэхъыбэ къызэщIаубыдэу зэрыщытам шэч хэлъкъым. ЗекIуэр адыгэ гъащIэм и зы институтщ, куууэ хэпщIауэ, цIыху зэхущытыкIэ хабзэ зыкъом зэригъакIуэу. КъытхуэтIэщIыжа мащIэрщ фи пащхьэ итлъхьари.

 

1. КъэзыIуэтэжар Зеикъуэ (ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ) къуажэ щыщ Лосэн Жанзилэ Щауэ Хъерлы ипхъурщ, 1918 гъ.къ. 10.08.2004 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

2. КъэзыIуэтэжар Зеикъуэ (ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ) къуажэ щыщ Унэж Хьэбибэ ХьэцIыкIу Къурмэн ипхъурщ, 1910 гъ.къ. 2002 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

3. КъэзыIуэтэжар Зеикъуэ (ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ) къуажэ щыщ Табыщ (Лосэн) Мэчэхъан Iэюб ипхъурщ, 1934 гъ.къ. 1.09.2007 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

4. КъыджезыIэжар Думэн Замир Билал и къуэрщ, КБИГИ-м и щIэныгъэ лэжьакIуэ нэхъыщIэщ.

5. КъэзыIуэтэжар Къайсэр/Узун-Яйлэ-ЩIэщхьэблэ къыщыхъуа КIэрашэ Хьэсэн Мыхьмуд и къуэрщ, 1930 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 20.08.2009 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

6. КъэзыIуэтэжар Табыщ (Лосэн) Мэчэхъан Iэюб ипхъурщ.

7. КъэзыIуэтэжар Зеикъуэ (ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ) къуажэ щыщ Щоджэн Исмел Iэсхьэд и къуэрщ, 1913 гъ.къ. 10.08.2003 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

8. КъэзыIуэтэжар Зеикъуэ (ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ) къуажэ щыщ Щоджэн Сэфар Хьэжбэчыр и къуэрщ, 1913 гъ.къ. 10.08.2003 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

9. КъэзыIуэтэжар Зеикъуэ (ХьэтIохъущыкъуей Ипщэ) къуажэ щыщ Жылау Барэ Лэкъумэн и къуэрщ, 1924 гъ.къ. 10.07.2006 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

10. КъэзыIуэтэжар Щоджэн Исмел Iэсхьэд и къуэрщ.

11. Бэрбэч Б.Ч., БищIо Б.Ч., IутIыж Б.Къу. Адыгэбзэ фразеологизмэхэм я псалъалъэ. Налшык, 2001. Н. 205.

12. КъэзыIуэтэжар Табыщ (Лосэн) Мэчэхъан Iэюб ипхъурщ.

13. КБИГИ-м и архивыр, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1б, пасп.№31/1. КъэзыIуэтэжар Шапсыгъым хыхьэ Къалэжь къуажэ щыщ Хьахъуэ Екъуб Сулеймэн и къуэрщ, 1889 гъ.къ., шапсыгъ адыгэщ. 18.06.1960 гъ. зытхыжар КIурашын БетIалщ.

14. Табыщ М.А. Адыгэ хъуэхъухэм епха гъэзэщIэкIэ хабзэхэр (Тхьэгъэлэдж и хъуэхъухэм егъэщIылIауэ) // Псалъ, № 5(8). Мыекъуапэ, 2008. Н. 130-150.

15. КБИГИ и архивыр, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1в, пасп. №32. КъэзыIуэтэжар Брамтэ къуажэ щыщ Вэрокъуэ Хулэ Уэсмэн ипхъурщ, 1898 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 16.01.1979 гъ. зытхыжар Ехъутэныдж Хьэсэнщ.

16. Яхтанигов Х.Х. Северокавказские тамги. Нальчик, 1993. Н. 108-122.

17. Ар дыдэм, н. 112.

18. КъэзыIуэтэжар Къайсэр/Узун-Яйлэ-Къылышбийхьэблэ къыщыхъуа Идарей Фаикъ ХьэкIашэ и къуэ, 1919 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 10.10.2009 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

19. Яхтанигов Х.Х. Къэдгъэлъэгъуа лэжьыгъэр, н. 113.

20. Ар дыдэм, н. 113.

21. КъэзыIуэтэжар Идарей Фаикъ ХьэкIашэ и къуэрщ.

22. КъэзыIуэтэжар Щоджэн Исмел Iэсхьэд и къуэрщ.

23. КъэзыIуэтэжар Табыщ (Лосэн) Мэчэхъан Iэюб ипхъурщ.

24. Яхтанигов Х.Х. Къэдгъэлъэгъуа лэжьыгъэр, н. 115.

25. КъэзыIуэтэжар Къайсэр/Узун-Яйлэ-Хэусай къыщыхъуа Дэгумыкъуэ Биджан Iихьсан и къуэрщ, 1932 гъ.къ., хьэтыкъуей адыгэщ. 25.08.2009 гъ. зытхыжар Табыщ Муратщ.

26. Яхтанигов Х.Х. Къэдгъэлъэгъуа лэжьыгъэр, н. 120

27. Данилова Е.Н. Абазины. М., 1984. С. 47.

28. КъэзыIуэтэжар Табыщ (Лосэн) Мэчэхъан Iэюб ипхъурщ.

29. Ар дыдэм.

30. Ар дыдэм.

31. КБИГИ-м и архивыр, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1в, пасп. №19. КъэзыIуэтэжар Алъхъокъуажэ (Къаншуей) щыщ Къуэгын ПIытIу Къурмэн и къуэрщ, 1845 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 18.12.1970 гъ. зытхыжар ЩакIуэ Талъустэнщ.

32. Ар дыдэм, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1, пасп.№34. КъэзыIуэтэжар Шэрджэсым хыхьэ Беслъэныкъуэм и къуажэ щыщ Мамбэт Зэчрейщ, 1898 гъ.къ., инжыдждэс къэбэрдей адыгэщ. 27.09.1958 гъ. зытхыжар Иуан Хъусенщ.

33. Ар дыдэм, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1а, пасп. №24. КъэзыIуэтэжар Хьэсэнбийкъуажэ щыщ Ныбэжь Хьэмырзэщ, 1884 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 5.03.1960 гъ. зытхыжар ЦокIыл Сергейщ.

34. КъэзыIуэтэжар Табыщ (Лосэн) Мэчэхъан Iэюб ипхъурщ.

36. Унэрэкъо Р.Б. Адыгэ орэдыжъхэмрэ лъэпкъшIэныгъэмрэ. Мыекъуапэ, 1998. Н. 282. Марзей А.С. Черкесское наездничество – ЗекIуэ (Из истории военного быта черкесов в XVIII-первой половине XIXвека). М., 2000. С. 231-233.

37. КъэзыIуэтэжар Табыщ (Лосэн) Мэчэхъан Iэюб ипхъурщ.

38. КъэзыIуэтэжар Быхъурэ Аминат Щоджэн Хьэсет ипхъурщ, 1924 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 12.10.2008 гъ. зытхар Табыщ Муратщ.

39. КъэзыIуэтэжар Лосэн (Щауэ) Жанзилэ Хъерлы ипхъурщ.

40. Нартхэр. Адыгэ эпос. Зэхэзгъэуцуагъэр ХьэдэгъэлIэ Аскэр. Мыекъуапэ, 1971. Т.VI. Н. 15-16.

41. АРИГИ-м и архивыр, Ф-1, оп.1, п. №43, д. №176. КъэзыIуэтэжар КIахэм хыхьэ Кушхьэблэ къуажэ щыщ Iэпышэ Исмел Хьэзэч и къуэрщ, 1872 гъ.къ., лабэдэс къэбэрдей адыгэщ. 7.07.1949 гъ. зытхыжар Лъэустэн Юсыфщ.

42. АРИГИ-м и архивыр, Ф-1, оп.1, п. №43, д. №229. КъэзыIуэтэжар КIахэм хыхьэ Псэйтыку къуажэ щыщ Ацумыжь Ибрахьимщ, 1907 гъ.къ., шапсыгъ адыгэщ. 12.10.1954 гъ. зытхыжар ХьэдэгъэлIэ Аскэрщ.

43. КБИГИ-м и архивыр, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1в, пасп. №21/1. КъэзыIуэтэжар Инарыкъуей щыщ Щокъул Ахъмэтэчщ, 1883 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 18.03.1972 гъ. зытхыжар Щоджэн Хьэзешэщ.

44. Ар дыдэм, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1в, пасп. №21/2. КъэзыIуэтэжар Щокъул Ахъмэтэчщ.

45. Шортанов А.Т. Адыгские культы. Налъчик, 1992. С. 126.

46. КБИГИ-м и архивыр, Ф-12, оп.1, ед.хр. №1в, пасп. №33. КъэзыIуэтэжар Инарыкъуей къуажэ щыщ КIыщ Мухьэмэд Сэлмэн и къуэрщ, 1877 гъ.къ., къэбэрдей адыгэщ. 11.12.1970 гъ. зытхыжар ЩакIуэ Талъустэнщ.

47. КъэзыIуэтэжар Лосэн (Щауэ) Жанзилэ Хъерлы ипхъурщ.

48. Гадагатль А.М. Героический эпос «Нарты» и его генезис. Майкоп, 1967. С. 212.

49. Спенсер Э. Письмо 27 // Путешествия в Черкесию // Религиозные верования адыгов. Хрестоматия исследований. Майкоп, 2000. Составитель А.Х. Зафесов. С. 102.

50. Ж.-В.-Э. Тебу де Мариньи. Путешествия в Черкесию…,   Ж.-Ш. де Бесс. Путешествие в Крым, на Кавказ… // Къэдгъэлъэгъуа лэжьыгъэр, С.С. 54-55, 62.





Die Autoren sind für die Inhalte ihrer Artikel verantwortlich und spiegeln nicht die Meinung der Föderation wieder.



Bericht der Reise der Delegierten der FTKV Europas in den
Tscherkessischen Republiken Kabardina-Balkarien und Republik Adigeya


Zur Teilnahme an mehreren Ereignissen in unseren Republiken haben 4 Delegierten der FTKV eine 2 Etappen-Reise in den Republiken unternommen.

Die Delegierten waren: Herr Dr. Ehsan Saleh, Vehbi Kovulmaz, Naim Temiz und so wie Omar F. Tamzok.

Bereits am nächsten Tag sprach die Delegation Herrn Prof. Kazbolat Dzamikov im Namen der FTKV zum tragischen Tod seines 22 jährigen Sohnes Beileid aus und erfuhr, dass er nicht mehr für eine Wahl zur Verfügung stehen wird.

I. Etappe:

Vom 24.09-02.10.09 Aufenthalt in Naltschik mit drei Delegierten, wo sie von 28.-30.09.09 am 2. Internationalen Tscherkessischen Ärztekongress teilnahmen.

Der 1. Ärztekongress, der im letzten Jahr durch die Initiative des Vorsitzenden der FTKV Dr. Ehsan Saleh und Präsident der Uni von Naltschik unter der Leitung des Herrn Prof. Dr. Faidi Mahmud (Kardiologe aus Erlangen) Zustande kam, war so erfolgreich gewesen, dass seine Erweiterung und Fortsetzung, beschlossen worden ist.

Neben den zahlreichen Spezialisten im medizinischen Bereich, der in der Diaspora lebenden Tscherkessen aus Deutschland, Jordanien, syrien und der Türkei, so wie der Gastgeber, nahmen auch zahlreiche Nichtmediziner am Kongress teil.

Zu den zahlreichen und sehr interessanten Begegnungen und Besichtigungen, wurde der Kongress durch eine parallele internationalen Folkloreveranstaltung von Jugendlichen aus über 50 Ländern, sehr bereichert.

Wie immer, haben sich die Gastgeber in jeder Hinsicht sehr bemüht, alle Veranstaltungen sehr erfolgreich zu gestalten, was ihnen auch gelungen ist.

Mit einem Galaessen wurde dann der Abschluss gefeiert. Durch traditionelle Tischreden brachten die Teilnehmer ihre Eindrücke und Wünsche für die Ausweitung und Technik zum Ausdruck. Sowohl die Gäste als auch die Gastgeber bedankten sich für die Große Leistungen aller Teilnehmer und verabschiedeten sich mit dem Versprochen, alles zu tun, um das angefangene zu intensivieren.

Dank des unermüdlichen Einsatzes des Herrn Anatoli Kodzokov, der sich um die Organisation und die Gäste bemühte, war es eine gelungene Veranstaltung. Unser besonderer Dank gilt daher Herrn Anatoli Kodzokov.
 
 
 

II. Etappe:

Vom 02.-08.10.2009 Aufenthalt in Maikop wo die VIII. Hauptversammlung unseren Internationalen Tscherkessischen Assoziation (ITA) am 03.10.2009 abgehalten wurde.

Am Abend des 02.10.2009 trafen sich der Vorstand und der Vorsitzenden mit den Delegierten der ITA um den Ablauf des nächsten Tages festzulegen.

Am 03.10.2009 wurde dann die Hauptversammlung der ITA im Staatstheater (Philharmonie) gemäß Satzung und Neuwahlen des Vorstandes abgehalten. Hervorzuheben ist der Wechsel an der Spitze mit Herrn Adjakov Kanshobi. Ein Jurist und Direktor der 1990 errichteten Bum Bank in Naltschik.

Herrn Prof. Kasbolet Dzamikov wurde mit sehr viel Lob und Bedauern und guten Wünschen von allen verabschiedet.

Am 04.10.2009 folgte dann der Tag der Tscherkessischen Tradition mit zahlreichen Beiträgen von Wissenschaftlern an der Uni von Maikop.

Der 05.10.2009 Tag der Republik Adygea wurde mit bunten Straßenfesten, die den Eindruck erweckten, dass alle mobilen Einwohner der Republik dabei gewesen wären.

Wie auch nichts anders zu erwarten war, haben sich auch die Gastgeber in Maikop rührend um die Gäste gekümmert. Denen gilt auch unser Dank.

Die Delegation hat die Reise sichtlich genossen.

Delegierte der FTKV

Omar Farouk Tamzok




"MACHST DU DIR DIE ARMSELIGKEIT ZU EIGEN ..."
14.10.2008
Dr. MESFESSU Necdet Hatam


Machst du dir die Armseligkeit zu eigen
erwartest du, daß für dich etwas getan wird
wird das  Adigetum verloren gehen
und du wirst die Schuld tragen

Time Seyin



Time Seyin,den ich durch Sefer Berzeg kennenlernte,
ist ein hochachtenswerter, von mir sehr respektierter Dichter unseres Volkes.
Er gehörte der Çerkes Teavün Cemiyeti an und war zeitweise verantwortlich für die Zeitschrift  “Guaze”.
Er ist ein großer adigeyischer Dichter, der unsere Psyche als Adige Schicht um Schicht abgetragen hat und in seine Gedichte hat einfließen lassen. 
Herr Berzeg veröffentlichte in einem kleinen Buch "Xegegui Guipsis" jeweils einen Text von bekannten adigeyischen Schriftstellern.
Darunter ein großartiges Gedicht von Time : "Thawsix"
Ich sah diese Buch, als ich mich wegen meiner Universitätsprüfung im Jahr 1967 in Ankara aufhielt.
Es war von Kube Saban mit dem lateinischen Alphabet geschrieben worden.
Time`s Gedicht, welches mich damals in seinen Bann zog, ist seitdem in meinem Gedächnis eingebrannt.
Jeder, der adigeyisch spricht und dem ich dieses Gedicht vorlas, war vom Dichter und dessen Werk begeistert.

----

Manche Nachrichten auf der Homepage des KAF-FED,
die Art und Weise wie diese Nachrichten aufgearbeitet werden, die Tatsache,daß manche Fakten verschwiegen und falsch dargestellt  werden,
erinnerten mich an die oben genannten Zeilen unseres großen Dichters.
Jedoch ist es nicht nur die Aneignung der Armseligkeit die sich in den Nachrichten spiegelte oder gespiegelt werden soll, sondern es werden auch Fakten bewusst falsch dargestellt.

Beweise?

Die gibt es zu Hauf....

Hier eine Überschrift auf der Website des KAF-FED :

"Tscherkessischer Tag" im EU-Parlament
07.10.2008

Diese Nachricht ist falsch. Sie entspricht nicht den Tatsachen.

Denn ein Tag, der ohne das Mitwirken der Tscherkessen in der Heimat organisiert wird, ist kein "Tscherkessischer Tag".
Wir haben die Verantwortlichen im Vorfeld darauf aufmerksam gemacht.
Diese Veranstaltung kann höchstens - mit Zustimmung der Tscherkessischen Vereine in Europa - "Tag der Tscherkessen in der Diaspora" genannt werden.

Ich hoffe Sie können mir in diesem Punkt zustimmen.

Seit dem ersten Tag versuchten wir den Verantwortlichen des KAF-FED diesen Umstand sowohl im Internet als auch bei einem Besuch von Cem Özdemir in Adigey persönlich klar zu machen.
Jedoch ohne Erfolg, KAF-FED stellt die Fakten weiter falsch dar und beteiligt sich an der Veranstaltung.... was ich nicht verstehen kann.
Die dort gehaltenen Reden - soweit sie in vollem Umfang wiedergegeben werden- sind mehr als nur die Aneignung der Armseligkeit.
Meiner Meinung nach werden Die Tscherkessen offen verspottet...

Warum?
Sehen Sie wie der Kaukasus Experte  des demokratischen Präsidentschaftskandidaten Barak Obama , Prof. John Colaruso  ( s. Text über diese Person auf userer Website) sich über uns lustig macht und wie dies in eine Nachricht des KAF-FED einfließt. (zu einer Zeit in der die Russische Föderation im Gegensatz zu fast dem ganzen Rest der Welt die Unabhängigkeit Südossetiens und Abhasiens anerkennt) :

"Prof. John Colaruso, Ethnologe des Fachbereichs Ethnologie und Sprachwissenschaften der Kanada McMaster University referierte über die Geschichte und Sprache der Tscherkessen, sowie über den Gesellschaftsaufbau.
Er listete die Eigenschaften der Tscherkessen auf und beschrieb den Stellenwert, den Ältere und Frauen in der tscherkessischen Gesellschaft einnehmen.Frauen, so Colarusso,könnten durch auf den Boden werfen des Kopftuches bzw. eines Schals, den Sie trugen, Blutfehden durch dieses Signal beenden. 
Die Tscherkessen liebten das Vergnügen und den Tanz, aber sie seien auch sehr gute Gastgeber, die ohne den Status ihrer Gäste zu unterscheiden, allen Kost und sichere Unterkunft gewährten.Des weiteren sei in der tscherkessischen Gesellschaft die Pflegebruder-/schwesterschaft stark verbreitet."

Sie sehen, Herr Colarusso informierte die EU - Parlamentarier eines Kaukasus-Experten würdig.
Hätte Herr Colarusso noch hinzugefügt,daß es bei den Tscherkessen keine Gefängnisse gab, und Sie zu zu den ersten gehörten, die Pferde zähmten,wäre seine Rede perfekt gewesen.
Es hätte zwar keinen EU-Parlamentarier dazu bewogen sich mit unseren Problemen zu beschäftigen, doch es war Wasser auf die Mühlen derer, die sich die Armseligkeit aneigneten.
Doch das größte Lob und die schönsten Worte wirken wie eine Verhöhnung, wenn man Zeit und Ort nicht richtig wählt, siehe der "Kaukasus-Experte", der die Tscherkessen verspottet hat.

Obwohl Time schon vor 100 Jahren diejenigen warnte, die sich die Armseligkeit aneignen, haben die Organisatoren dieses "Tages" genau dies getan und waren über o.g. Ausführungen des "Experten" sehr glücklich.

Die gleiche Website berichtete, daß die eigentliche Absicht Prof. John Colarussos das kleine , aber über ein starkes Potenzial verfügende Abchasien, welches Russland für seine Investitionen in eine vielversprechende Position gebracht habe, nicht vollkommen der russischen Finanzmacht überlassen werde, sondern auf die Seite des Westens gezogen werden müsse.
Der Berater von Herrn Obama sieht jedoch - im Vergleich zu unserer Einschätzung -(!) kein Risiko darin,daß sich Südossetien mit seinen Brüdern im Norden vereinigen und somit Teil der Russischen Föderation
wird: " Südossetien ist geschichtlich ein anderer Fall". Südossetien allein auf die Seite des Westens zu ziehen reicht nicht aus.Wenn die beiden Gebiete erst einmal vereinigt sind ("Republik Alan"), werde mann schon wissen, wie weiter vorzugehen sein wird.

"Der tscherkessische Tag wurde zum 3. mal abgehalten.Wurden die Aktivitäten bis dahin im Garten des EU-Parlamentes durchgeführt, fand die Veranstaltung nun im Gebäude des Parlaments statt".

Sehen Sie, was passiert, wenn man sich die Armseligkeit zu eigen macht...?

Man ist überglücklich, in den ersetn 2 Jahren im Garten des Parlament Volkstänze aufgeführt zu haben,und schlägt nun vor Herrn Özdemir Purzelbäume,weil man im 3. Jahr ins Parlamentgebäude eingelassen wurde.Diese, einem Klassensprung gleiche, extrem wichtige Entwicklung
kommentiert der tscherkessische Abgeordnete ( Özdemir ) so :
" Als wir vor 2 Jahren begannen,hätte niemand daran gedacht,daß wir so weit kommen würden."
Herr Özdemir betonte, man hätte in den zwei Jahren einen langen Weg hinter sich gebracht. 
"Heute veranstalten wir den dritten tscherkessischen Tag, was vor drei Jahren niemand für möglich gehalten hätte.Wir haben in Abhasischer wie auch in den anderen Sprachen der Region zu unseren Bürgern gesprochen.Wir versuchen, wenn auch in geringen Umfang, diese schönen Kulturen an folgende Generationen weiterzugeben. Stellen Sie sich einen Blumengarten vor, indem einige Blumen verwelken und aussterben.Wir wünschten, dies wäre nicht der Fall und alle Kulturen könnten an neue Genarationen weitergegeben werden.Die hier anwesenden Menschen erfüllen ihre Mission.Ich hoffe diese Kulturen werden nicht aussterben." 

"Natürlich werden wir auch aktuelle Themen behandeln.Wir werden über die Kriege sprechen. "Wie sieht die Zukunft Abchasiens aus?" Unsere aus der Republik Abchasien werden mit EU-Parlamentarienrn disskutieren, hier sprechen. Wir werden eine Premiere haben.Es wurde immer nur über die Georgier geredet, nie über die Abchasier.Heute werden wir dieses zum ersten mal hier verwirklichen."

Dem Kaiser was des Kaisers ist.
Das einzig positive an dem "Tag der Tscherkessen", an dem die Abgeordneten der Republik Abchasien ihre Anliegen den Eu-Abgeordneten
vortragen konnten, kann nicht von der Hand gewiesen werden.
Wir müssen aber auch bedenken, daß in dem Parlament,in dem ein tscherkessischer Abgeordneter sitzt, nicht die Anerkennung Abchasiens und Südossetiens gefordert wurde!

Wir lesen weiter : " ....berichtete er in seiner Ansprache von den Leiden und den Genozid an den Tscherkessen.Herr Sefer Berzeg betonte die wichtige Rolle Russlands in der Geschichte der Tscherkessen.Die Russen hätten die Tscherkessen aus ihrer Heimat vertrieben, wobei tausende durch Hunger und Krankheit ums Leben gekommen seien.
Das Osmanische Reich, so Herr Berzeg, hätte die staatenlosen Tscherkessen aufgenommen.
"Die staatenlosen Tscherkessen kamen ins Osmanische Reich und brachen auch Probleme mit sich. Der "kranke Mann am Bosporus" wurde jedoch auch durch die Ankömmlinge gestärkt und wichtige Positionen im Osmanische Heer wurden mit Tscherkessen besetzt.
Trotz der vielen Leiden in Ihrer Geschichte, haben die Tscherkessen niemals den Wunsch nach der Rückkehr in die Heimat aufgegeben.
Sie haben die Vorstellung der Rückkehr in die Heimat ihrer Träume weder in der Vergangenheit noch heute begraben."
Der über diese Thematik bestens informierte Jurist und Schriftsteller Sefer Berzeg überspringt und verfälscht die Geschehnisse.  
Denken Sie, er weiss nicht, daß es von den Osmanen ünterstützte tatarische Angriffe waren, die die tscherkessischen Fürsten zwangen mit den Russen militärisch-politische Abkommen zu unterzeichnen?
Auch, daß Russland die Entvölkerung des nordwestlichen Kaukaus anstrebte, während das Osmanische Reich auf die MEnschen dieser Region angewiesen war?
Kann es ihm unbekannt sein, daß die Osmanen und Russen zwei Auswanderungsabkommen vereinbarten?
Auch,daß die Abchasen 1878 zu den Waffen griffen nach Zusagen der Osmanen, und auf deren Rückzug aus dem Gebiet in Massen das Land verließen?

Nein, denn dieses Wissen haben wir aus den Forschungen des Herrn Berzeg selbst.


Während der zaristisch - tscherkessischen Kriege hatten die Tscherkessen schon einmal ihre Hoffnung auf den Westen gesetzt und Abgesandte nach Großbritannien entsandt.
Wie heute wurde die Gesandtschaft auch damals von der Regierung nicht wahrgenommen.
Im Parlament wurde ein Text verlesen, den Vereine ,zur Unterstüzung des Kaukasus gegründet, verfasst hatten.
Interessant jedoch zwei Punkte, die der Regierung nahegelegt wurden :

- Die Zusage der Rückkehr der Gesandten auf englischen Schiffen, um vor russischen Patrouillen sicher zu sein.

- Die Zusage im Falle des Zusammenbruchs der Front im Kaukasus, daß die Kaukasier ,im Exodus in ein Land ihrer Wahl, unterstützt würden.

 Kann die Staatenlosigkeit von fast 90% der Tscherkessen, in Anbertracht dieser Tatsachen, nur mit dem 1864 vom Zaren erlassenen Edikt erklärt werden?
Der den Verfächtern eines vereinigten Kaukasus bekannte Osman Celik
 sagte:"Englands leere Worte haben zu nichts getaugt.Sie haben den Kaukasiern im Gegenteil geschadet, die den englischen Verprechen glaubend die ihre Blicke auf die dunklen Weiten des Schwarzen Meeres richteten.

Ist es nicht beschämend, daß Herr Berzeg - trotz besseren Wissens -  diese Spielchen der Vergangenheit nicht nur fortsetzt, sondern auch noch verfälscht fortsetzt?
 


Schodjenzuk Al
i

 

Schodjenzuk Ali gilt als einer der Wegbereiter der Tscherkessischen Literatur des 20. Jahrhunderts und ist somit einer der bedeutendsten tscherkessischen Dichter. Er stammte aus Kabardino-Balkarien und wurde Opfer des 2. Weltkrieges.Vermutlich um 1940 / 1941 schrieb er zu einem uns unbekannten Anlass seinen Lebenslauf. Aus diesen Lebenszeichen des großen Dichters entnehme ich hier die wichtigsten Passagen seiner Biographie.Dort schreibt er u.a.:
Ich, Schaudjenziky Ali, Sohn von Ashad, bin im Jahre 1900 im Dorf Stare
Krepost im Bachsanrayon geboren. Unsere Familie bestand aus meinen Eltern und elf Geschwistern. Das mittlere Kind meiner Eltern war ich. Wir besaßen zwei Ochsen und eine Kuh. Mit der Hilfe meines Onkels besuchte ich 1908 die Schule im Dorf, wo neben Russisch auch Arabisch unterrichtet wurde. 1914 beendete ich diese Schule mit Erfolg und kam in eine wieder eröffnete Religions-Schule in Bachsan, wo überwiegend Religion und Arabisch unterrichtet werden sollte.
Zagoa Nuri, war mein damaliger Lehrer für die adygeische Sprache und Literatur. Als er die Erweiterung des Unterrichtsstoffes anregte, wurden er und mehrere Schüler, die ihn bei einer Konferenz unterstützten von der Schule entfernt. Dazu zählte auch ich.
Danach erhielt ich vorübergehend von Zagoa Nuri Privatunterricht, bis er mir von September 1915 - März 1916 in Byinaksk (Dagestan) eine Weiterbildung vermittelte. Der Rektor dieser Schule half mir anschließend, bis Dezember 1917 eine pädagogische Ausbildung in Bachtschi-Saray auf der Krim zu bekommen. Darauf wurden mir und zehn weiteren Schülern ein Studium in der Pädagogischen Akademie in Konstantinopel ermöglicht. Diese beendete ich 1919 und lebte bis März 1920 in meinem Dorf.
Nachdem ich kurze Zeit als Journalist der naltschikischen Zeitung "Nalkawctroi" gearbeitet hatte, kam ich im Jahre 1920 für eine nach Baku (Aserbaijan) und besuchte dort Kurse für orientalistische Politik. Danach lebte ich in Derbent (Dagestan), wo ich Anfang 1922 schwer an Typhus erkrankte und nach Naltschik zurückgebracht wurde. 1923 fuhr ich dann in mein Dorf Stare Krepsot zurück, und unterrichtete in der Grund-Schule, die dort eröffnet wurde, Adygeisch bis 1927.
Meine Gedichte wurden dort ab 1925 als Unterrichtsstoff eingeführt. In den Jahren 1928-1929 habe ich dann in der Realschule unterrichtet und vorübergehend die Agrarschule kommissarisch als Direktor geleitet. Neben meinen literarischen Aktivitäten habe ich bis 1939 als Pädagoge in zahlreichen Schulen, als Schulrektor, sowie als Rektor der Kolchosuniversität von Psichurei gearbeitet. Meine Gedichte und Lyrik sind 1939 erschienen.
Die Spur des kurzen Lebens von Schodjenzuk Ali, verlieren wir im Jahre 1940 / 41 mit seinem Appell an seine Kollegen zum geplanten Kulturzentrum für die Jugend ihren Beitrag zu leisten. Bis am Ende seines kurzen Lebens im Konzentrationslager von Bobrujsk (Weißrussland), wohl im Jahre 1941, hat uns der Dichter und Wegbereiter der Tscherkessischen Literatur ein Lebenswerk mit über 400 Seiten hinterlassen.
Sein Werk ist sowohl in balkarischer als auch in russischer Sprache übersetzt worden. Die durch Verbote seiner Gedichte und Lyrik verursachte Entbehrung, waren zum Glück von kurzer Dauer. Heute freuen wir uns sehr darüber, dass auch wir in der Diaspora durch unseren intensiven Kontakt, diese Lektüre mit genießen dürfen.
In seinem Werk hat er sich stets mit sozialkritischen Themen beschäftigt. Er wollte die soziale Situation verändern und Hinweise geben, dass sein Volk die ihm eröffnete Chance ergreifen soll um seine Muttersprache wiederzubeleben. Ich erlaube mir ihn mit seinem ersten Gedicht, das er mit 17 Jahren in einer verzweifelten Situation - als mittelloser Student in der Fremde (Istambul) - in Form eines Briefes an seine Mutter geschrieben hat, vorzustellen.

НАНЭ

 
Уэ пщlэрэ уи щlалэ цlыкlур
Хы lуфэм щепэзэзэхыу?
Щlыпэ хамэм анэ-адэншэу
Къуршыжьхэм ар къыхуэбанэу?
 
Щыlэкъым мыбы зы махуи
lуащхьэмахуэ сигъэлъагъуфу,
Щыlэкъым мыбы зы ани,
Нанэ, уэщхьу lэ къыздилъэу.
 
Щыхьэрщ�; и лъабжьэр тенджызу,
Гызыжу кхъухьхэр къепщылlэу,
Хьэпшыпхэр плlэкlэ къырахыу,
Ферс фlейкlэ напэр щlалъэщlу.
 
Си нанэ, а хьэлъэзехьэхэрщ
Нобэкlэ къызэдэхащlэр,
«Зеиншэщ мы хъарып цlыкlур», -
Жаlэурэ lэ къыздэзылъэр.
 
Апхуэдэхэм и lэгухэр пхъашэми,
Си щхьэфэм щабэ къохъуэкlыр,
Анэбгъэм си lэр пэжыжьэми,
Гужьеигъуэм абы сыхашыр.
 
Нанэ, фlыти сыкъыумылъхуамэ,
Бэлыхьхэми ухэзмыдзамэ,
Зедзэну уи щlалэ цlыкlур
Къэмыхъуу е лlэжыгъамэ.
 
Сыт къуаншагъэу, тхьэ, уэзлэжьауэ
Дунейм пцlанэу сыщlытебдзар?
Дзы имыlэу нанэ тхьэмыщкlэми
Нэпс щигъэжу къыщэбгъэнар.
 
Ара уэ узэрызахуэр, -
Сабий гъыбзэр зэхыумыщlыкыу,
Пхъэнкlийхэм ар щыхэжаекlэ
Ныбэизхэр щыбгъэдыхьэшхыу?
 
Умыдзыхэ, си нанэ дыщэ,
Лlы ищlынщ уи къуэр lэштlымым,
Зэман кlэщкlэ ар нэкlуэжынщи
Щыплъэжынщ Бахъсэн аузым!
 
1917 гъ.

Oh Mutter

Weißt du oh Mutter,
Wie dein kleiner Junge - der einsam
Ohne Eltern - fern seiner geliebten Berge -
Am fremden Meeresufer an Sehnsucht leidet?

Nichts hat mir hier meinen geliebten Oschhamafe (Elbrus) -
Auch annähernd ersetzen können,
Keine Mutter, die mich
Dabei tröstend streichelt.

Eine Großstadt... am Meeresufer,
An seinem Hafen - taumelnd große Schiffe anlaufen,
Tagelöhner löschen ihre schweren Frachten,
Mit verdreckten Filzmützen (Fes) ihren Schweiß wischend.

Doch nur diese Tagelöhner oh Mutter-
Erbarmen sich meiner,
Arme weise Knaben nennen sie mich-
Mir überm Kopf streichend,

Streiche dieser rauen Hände,
Die ich oh Mutter- deiner weichen erinnern,
Spenden mir Mut die Härte
Der Fremde zu ertragen.

Oh Mutter! Hättest du mich nicht geboren,
Wäre mir viel Kummer erspart geblieben.
Auch ein früherer Tod wäre für deinen kleinen Knaben,
Der hin- und her gestoßen wird- eine Gnade gewesen.

Oh Gott! Mit welcher Sünde habe ich es verschuldet?
Nackt und mittellos auf diese Welt geworfen zu werden-
Und die Schuld - und hilflose Mutter-
Kummertränen lassen vergießen.

Ist das deine Gerechtigkeit?
Mich, verschlagenen Hüttenbewohner
Von Gesättigten verschmähen zu lassen
Und die Klagen eines hungrigen Knaben zu überhören?

Verzage nicht oh goldene Mutter!
Die Faust wird deinen Knaben zum Manne formen
Zu dir und Bachsansschluchten
Bald zurückkehren.

Schodjenzuk Ali in Istanbul 1917
Übersetzt von Omar- Farouk Tamzok

Quelle:
ЩОДЖЭНЦlЫКlУ АЛИЙ
ТХЫГЪЭХЭР
ЗЫГЪЭХЬЭЗЫРАР
ХЬЭКlУАЩЭ АНДРЕЙЩ
НАЛШЫК - ЭЛБРУС - 2000


Kinder der Sonne

Die Narten
- Das große Epos des Kaukasus -
Originaltitel: Narty

André Sikojev
(Sprachwissenschaftler, Journalist, Theologe, Filmproduzent)

Diederichs Gelbe Reihe, Hugendubel Verlag,
München 2005, 351 Seiten
ISBN 3-720-52629-1
14.95 Euro

Dieses Buch stellt uralte Mythen vor, die im Kaukasus über Jahrtausende gesungen und weitererzählt wurden. An vielen Stellen wird man an altnordische oder griechische, an persische oder indische Sagen erinnert. Das kaukasische Epos, das auf skythische Götter und auf die Stämme der Alanen zurückgehen soll, ist ein erstaunliches Zeugnis für indoeuropäische Verwandtschaften in der Sagenwelt. Und es ist das Vermächtnis des kleinen ossetischen Volkes, in dessen Gedächtnis es die Zeiten überdauert hat.

Hans Wagner

André Sikojev schreibt: "Aus den Bergen des Kaukasus, so wurde uns überliefert, zogen einst die unter dem Morgenstern geborenen mythischen Heldenzwillinge Achsar und Achsartag zum Ufer des Meeres, einer Blutspur folgend. Ungesühnte Schuld ließ sie sich, nach der glücklichen Hochzeit des Jüngeren, gegenseitig erschlagen." (Siehe weiter unten, "Urismag, Sohn einer Nymphe..."). Mit diesen ganz im Epenstil gewählten Worten leitet André Sikojev seinen Versuch einer Deutung der Nartensaga ein. Der 1961 in Moskau als Sohn eines Osseten und einer Deutschen geborene Autor, Geistlicher der Russischen Orthodoxen Kirche, hat das Narten-Epos erstmals aus einer russischen Fassung, die es seit 1948 neben einer ossetischen gab, ins Deutsche übertragen.

Die Nartensagen entstanden im heutigen Siedlungsgebiet der Osseten

"Wer waren die Narten?", fragt Sikojev, "die Helden jener über mehrere Menschheitsepochen überlieferten Sagen". Er zitiert den französischen Wissenschaftler Georges Dumézil: "An den nördlichen Hängen der kaukasischen Kette, in den fruchtbaren oder sandigen Ebenen, die von Europa her an diese angrenzen, auf dem schmalen, mit üppiger Vegetation bedeckten Küstenstreifen, der die Berge vom Schwarzen Meer trennt, in den Engpässen und Schluchten, durch welche die Wasser des Kuban, des Terek und eine Vielzahl kleinerer Flüsse strömen, fand ein höchst interessantes Mosaik von Völkern der Alten Welt ihren Platz."

Dort, im Zentrum des Gebirgsrückens, leben heute die Osseten, ein Volk von etwa 400.000 Seelen. Sie seien direkte Abkömmlinge der Alanen, führt Sikojev aus, und - über diese - die einzigen, heute noch existierenden Nachfahren der Skythen, "jenes Reiternomadenvolks aus der einst großen Gruppe der Indoiranier". Die Nartensagen seien hier im Siedlungsgebiet der Osseten entstanden. Im gesamten nördlichen Kaukasus habe man sie einst erzählt und gesungen.

Die Vorfahren der Osseten lebten in Europa und in Asien

Eine Beschreibung der Alanen, ihres Aussehens und ihrer Verbreitung gibt der römische Geschichtsschreiber Ammianus Marcellinus im 4. Jh. n. Chr. "Sie verteilen sich", so berichtete er, "über beide Erdteile (Europa und Asien). Wenn sie auch durch weite Räume getrennt sind, so haben sie sich doch im Laufe der Zeit unter einem Namen vereinigt und heißen alle zusammen Alanen wegen ihrer Sitten, ihrer wilden Lebensart und der gleichen Bewaffnung. Die Alanen sind fast alle schlanke und schöne Menschen mit hellbraunem Haar, furchterregend in der gemäßigten Wildheit ihrer Augen und schnell, wegen der Leichtigkeit ihrer Waffen."

Vielleicht erstmals schon unter dem Druck der hunnischen Reiterscharen (Vgl. EM -03-05), aber vor allem später nach dem Ansturm der Mongolen (Vgl. EM 03-03) zogen sich die Alanen tief in die unzugänglichen Schluchten des Kaukasus zurück. Diese wilden Gebirgsgegenden, schreibt Sikojev, "wurden zur Heimat eines neuen Volkes - der alanischen Osseten."

Urismag - Sohn einer Nymphe und eines Narten

Die zentrale Figur des zweiten der fünf in diesem Band vorgestellten Epenzyklen, der weise Held Urismag, stammte wie auch sein Bruder, der stahlbärtige Chamiz, aus der Verbindung seines Vaters Achsartag (dem Begründer eines der Nartengeschlechter) mit einer Meeresnymphe - der Tochter des Meergottes Donbettir."

Dieser Achsartag war zusammen mit seinem Bruder Achsar der Blutspur eines Vogels gefolgt und als diese ins Meer führte, ihr auch dorthin nachgegangen. Achsar wartete am Meeresufer auf ihn. Die blutige Fährte führte Achsartag zu Dserassa, der Tochter des Meeresgottes Donbettir. Die Nymphe hatte in der Verwandlung eines Vogels im Garten der Narten einen Apfel stehlen wollen und war vom Pfeil Achsartags verwundet worden. Der junge Narte heilte sie mit ihrem eigenen Blut, das er unterwegs aufgesammelt hatte, indem er es auf ihre Wunde legte. Das Mädchen wurde augenblicklich gesund und heiratete Achsartag. Als sich beide nach einem Jahr auf den Weg zurück ins Nartenreich von Achsartags Vater machten, weil Dserassa ein Kind erwartete, brachte Achsartag aus Eifersucht seinen wartenden Bruder und schließlich auch sich selbst um. Die schwangere Dscherassa brachte schließlich als Witwe die Zwillinge Urismag und Chamiz auf die Welt.

Die Zwillinge waren wie alle Narten selber von mehrfacher Menschengröße und kämpften gegen Riesen und Zyklopen. Nach ossetischem Glauben wohnten die Narten auf den Gipfeln der Kaukasusberge. Man sprach ihnen Eigenschaften zu, wie ungezügelten Zorn, große Tapferkeit, List und Verachtung gegen alles Weiche.

Erinnerungen an nordische Götter und indische Sagen

Die Pferde der Narten vermochten wie diejenigen Wotans und seiner wilden Jagd durch die Lüfte zu reiten. Und wen erinnern nicht jene nartischen Gottheiten wie der Himmelsschmied Kurdalagon , der Donnergott Uazilla und Sapha, der Schirmherr des heimischen Herdes an nordische Sagen und Mythen. Die Auseinandersetzungen der nartischen Helden mit ihrem Gott vergleicht Sikojev auch mit den Kämpfen in der serbischen Sage vom Sonnenraub und mit dem Kampf Thors gegen die Midgardschlange in den nordischen Sagen.

Im Mongolischen heißt "narta" Sonne. Ausgerechnet die ärgsten Feine der alanischen Osseten haben damit den sagenhaften Geschlechtern der Narten ihren Namen gegeben. Von "narta" abgeleitet wurden sie "narartar" genannt, die "Kinder der Sonne". Daraus ergibt sich auch der Titel für die aufsehenerregende Epensammlung aus dem Kaukasus.

Die epischen Zyklen, die von den Narten künden, wurden von den Geguakos, den alten Sängern vorgetragen, die "gleich den keltischen Druiden auf diese Weise Legenden und Sitten, 'Geschichte' und 'Gesetz' aufbewahrten", wie Dumézil schreibt.

Sikojev berichtet über die Geguakos: "Zu den großen Festen der Bergbewohner wurden sie geladen; sie spielten auf dem zwölfsaitigen, harfenartigen Fandir, sangen zur Feier der Personen oder trugen die nartischen Sagen vor."

Wie der alternde Held Urismag versuchte zu sterben und erneut zum Helden wurde

Über viele Jahrhunderte wurden diese Sagen und Mythen nur mündlich weitergegeben. Das erklärt laut Sikojev auch, "weshalb der erzählerische Stoff der einzelnen Sagen keinem eindimensionalen Zusammenhang folgt, weshalb die Narten an mehreren Stellen des Buches in unterschiedlichem Alter agieren oder wie [...] Urismag scheinbar nie endgültig sterben."

Von ihm wird berichtet, wie er als alter Held selbst versucht habe, der Welt zu entsagen und auch dabei eine neuerliche Heldentat vollbrachte: "Mit den Jahren wurde Urismag immer hinfälliger, seine gewaltige Kraft war erschüttert und es zog ihn nicht mehr auf Kriegsmärsche oder zur Jagd. Die nartische Jugend fragte nicht mehr bei ihm um Rat und es gab sogar solche, die ihn zu verspotten begannen."

Eines Tages sprach der alte Held: "Oh, wenn ich doch nur noch ein einziges Mal losziehen könnte, mein Schwert an den feindlichen Adern zu erproben, den Narten helfend den Sieg zu erkämpfen. Doch ehe es mir bestimmt ist, ruhlos mein Leben zu beenden, so wäre es besser, den Tag meines Todes selbst zu bestimmen."

Er bat, "eine große und feste Truhe" zu schmieden, ihn hineinzulegen und im Meer zu versenken. Nach langem Zögern erfüllte man ihm den Wunsch. Die Narten warfen die Truhe mit Urismag ins Schwarze Meer.

"Ohne meinen grauhaarigen Kopf werden euch noch die Elstern in ihre Nester tragen"

"Doch der Meeresgott verschlang die Truhe nicht. Vorsichtig hoben die Wellen sie hoch und trugen sie davon." So gelangte der Alte zum Erzfeind der Narten, dem grausamen Schwarzmeerfürsten Aldar, der ihn in den Turm werfen ließ, wo Urismag verfaulen sollte. Doch mit einer List gelang es dem Alten, sich in das Vertrauen Aldars einzuschleichen. Urismag bot an, zwei Boten zu seinem Volk der Narten zu senden, damit ein gewaltiges Lösegeld in Form riesiger Herden an den Schwarzmeerfürsten geschickt würde. Der habgierige Aldar ließ sich darauf ein. Er stieg mit Urismag auf den Turm und erwartete die Herden der Narten. Doch der listenreiche Urismag hatte den Boten einen Text aufgegeben, den die Narten als Zeichen zum Angriff mit ihrem gesamten Heer verstanden. Die Mannen Aldars gingen der herannahenden Staubwolke unbewaffnet entgegen, um die Tiere nicht zu erschrecken. Das hatte ihnen Urismag eingeredet. Die Narten machten sie samt und sonders nieder. Urismag stürzte den Erzfeind Aldar vom Turm hinab zu Tode.

"Als die Narten Urismag lebend antrafen, da war ihre Freude groß", heißt es in dem Epos und Urismag spottete: "Ich sehe schon, wenn ihr ohne meinen grauhaarigen Kopf bleibt, werden euch noch die Elstern in ihre Nester tragen."

Reich mit Schätzen beladen kehrten die Narten heim. "So half der weise Urismag auch noch im hohen Alter seinem tapferen Volk", heißt es in dem Epenzyklus von Urismags letztem Abenteuer.

Der französische Wissenschaftler Dumézil würdigt die Nartensagen zu Recht als ein bedeutendes Stück eurasischer Literatur. Mit dem Nartenepos sei eine ehrwürdige Mythologie wiederentdeckt worden, die genau so wichtig sei "wie die Schwesternmythologien der Perser und Inder. Ebenso wie die gallischen Erzählungen oder das irische Epos des Mittelalters es [...] erlaubt haben, die keltischen Mythen zu rekonstruieren, gestatten es die Erzählungen über die Narten, den Schatten einer skythischen Gottheit zu beschwören."



Die Sitten und Bräuche der Gebirgsbewohner

Achmet MALSAGOW, Inguschetischer Schriftsteller
Quelle: Sputnik, November 1971


VEREHRER VON ZEREMONIEN

Tschetschenen und Inguschen sind Brüder. Sie unterscheiden sich in Sprachen, Sitten und Bräuchen sehr wenig.

Dennoch hat jedes Volk etwas Eigenes. Die Tschetschenen lassen sich beispielsweise keine Gelegenheit entgehen, ein geistreiches Wort anzubringen, sie gelten nicht umsonst im ganzen Kauskasus als zungenfertig. Die Inguschen wiederum neigen dazu, die den beiden Völkern gemeinsamen Bräuche pedantisch zu befolgen, was manchmal komische oder gar lästige Formen annimmmt.

Betrachten wir etwa die Tischetikette, die genau vorschreibt, wer welchen Platz einzunehmen hat. Der Sohn darf vor Leuten nicht gleichzeitig mit dem Vater, der jüngere nicht mit dem älteren Bruder am Tisch sitzen (das Alter gilt ja gewöhnlich bei Tisch mehr als Rang und Name). An der Spitze dieser Stufenleiter steht jedoch - unabhängig vom Alter - der Gast: Niemand, auch keiner von den Alten, darf vor dem Gast, besonders wenn er einem anderen Stamm angehört, die vordere Zimmerecke betreten. Am geplagtesten ist der Schwiegersohn: Falls ein Verwandter seiner Ehehälfte am Tisch sitzt, ist er unwiderruflich dazu verurteilt, stehenden Fußes zu hungern, während alles ißt (man hat ihm ein Mädchen zur Frau gegeben, und er ist ihrem Stamm dafür bis an sein Lebensende Ehrfurcht schuldig).

Solche bei allen Kaukasiern geltenden althergebrachten Sitten werden von den Inguschen, wie gesagt, manchmal mit übertriebener Beflissenheit eingehalten. Sie machen sich deswegen sogar selbst über sich lustig, und zwar mit einem Gleichnis, das sich - na wer schon! - die Tschetschenen ausgedacht haben.

"Auf einer weiten Wanderung kam ich in ein Inguschendorf", erzählt ein Tschetschene seinen Dorfnachbarn.

"Wie hat man dich aufgenommen?"

"Wie es sich gehört: Man hat einen Hammel geschlachtetund Gäste eingeladen. Ich konnte mich aber nicht lange aufhalten, ich war in Eile..."

"Und als du zurückkehrtest, kamst du dort wieder vorbei?"

"Ja, ich kam vorbei, drei Tage später, und stellt euch vor: Ich kam zu Tisch noch rechtzeitig. Die Inguschen besprachen noch immer, wer wo sitzen soll: "Nach dir!" - "Weiß Gott, ich bin es nicht wert, an der TAfel einen höheren Platz als du einzunehmen." - "Aber nicht doch, ich sollte in deiner Anwesenheit überhaupt stehen" usw. usf."

Beim Erzählen dieses Gleichnisses wollen sich die Inguschen vor Lachen ausschütten.




DICHTER DER KAUKASUSVÖLKER

Natalja KAPIJEWA

Quelle: Sowjetliteratur, Monatsschrift 5, Moskau 1954

Wer den Dichter will verstehn, muss in Dichters Lande gehen. Ehe man über Dichter des Kaukasus spricht, ist einiges über ihre Heimat zu sagen.

Der Kaukasus liegt zwischen zwei Meeren: dem Schwarzen und dem Kaspischen. Tausend Kilometer weit erstrecken sich mächtige Gebirgszüge. Es ist dies ein Land, wo ewiger Schnee auf unzugänglichen Gipfeln und Gletscher den üppigen Weideplätzen von Almen benachbart sind; wo schnelle stürmische Flüsse, hoch oben in den Bergen entsprungen, in Schluchten hinunterbrausen. Im Vorgebirge de Kaukasus liegt fruchtbares Steppenland, wogen die Ähren unendlicher Kolchosfelder und reifen Weintrauben.

Dies Land bewohnen viele Völker. Im Nordkaukasus gibt es drei autonome Republiken: die Daghestanische, die Nord-Ossetische und die Kabardinische; außerdem eine autonomes Gebiet: das Tscherkessische. Während Kabarda die Kabardinen, Ossetien die Osseten bevölkern, ist die Daghestanische Republik multinational. Daghestan, was "Land der Berge" bedeutet, wird überdies "Sprachengebirge" genannt. Dort leben über dreißig Völkerschaften; die zahlreichste sind die Awaren (mehr als zweihunderttausend). Tscherkessien bewohnen drei Nationalitäten: die Tscherkessen, die Abasinen und die Nogaizen.

Den früher zersplitterten verschiedensprachigen Kaukasusvölkern ist nunmehr Russisch zur zweiten Muttersprache geworden. Es hat ihren freien Verkehr miteinander ermöglicht.

Seit alters her zog der Kaukasus die gierigen Blicke von Landräubern und Erobern auf sich. Seine Geschichte ist eine Chronik grimmiger Kriege.

Zusammen mit Russland hat der Kaukasus den Weg der revolutionären Entwicklung und des Kampfes gegen die Selbstherrschaft zurückgelegt. Die Oktoberrevolution brachte den Bergvölkern die Freiheit von einem doppelten Joch: von dem des Zarismus und von dem der einheimischen Feudalfürsten. Die Sowjetordnung gab den Bergbewohnern die Autonomie. Im Kaukasus begann ein neues Leben.

Vor der Revolution hatten die Völker des Nordkaukasus kein Alphabet in ihren Muttersprachen. Man bediente sich der dem Volk fremden und unzugängigen arabischen Schrift, welche hauptsächlich Klerus und Adel beherrschten. Ein eigenes Alphabet hatte lediglich Ossetien, doch auch dort waren gedruckte Bücher kein Gemeingut des Volkes. Nach dem Großen Oktober erhielten die Gebirgsbewohner eigene Schrift, eigenes Druckwesen; sie erlangten wie sämtliche Völker der Sowjetunion die Möglichkeit, eine eigene Kultur in ihrer Muttersprache zu schaffen.

An der Wiege der neuen Dichtkunst des Kaukasus standen die Volkssänger. Aus dem Wort Sänger sprach im Kaukasus stets Hochachtung. "Des Menschen Grabmal wird einstürzen, der Sang jedoch den Weltuntergang überdauern", lautet ein kabardinisches Sprichwort.

Wir nennen nur drei solche Sänger, Begründer der sowjetischen Dichtkunst der Kaukasusvölker: Sulejman Stalski, Gamsat Zadassa und Bekmursa Patschew.

Sulejman Stalski, aus Daghestans Vorgebirge gebürtig, verfasste seine ersten scharf-satirischen Lieder um die Wende des 19. Jahrhunderts. Voll Verachtung geißelte und brandmarkte der Dichter anmaßende Beamte und selbstsüchtige Richter, habgierige Krämer und gewissenlose Dorfälteste. Stalski war ein des Lesens und Schreibens unkundiger Landarbeiter. Seine Lieder, von niemand zu Papier gebracht, wurden durch mündliche Überlieferung heimisch im Volk.

Fast zur gleichen zeit trat in dem Hochgebirgsland Daghestans ein Aware, der Sohn eines armen Bauern, Gamsat Zadassa, mit seinen Liedern hervor. Auch er ging von satirischer Entlarvung aus. Die Spitze seiner Satiren war gegen die religiösen Dunkelmänner und Fanatiker gerichtet. Zum Unterschied von Stalski konnte Zadassa lesen und schreiben (er hatte eine religiöse Schule absolviert).

Der dritte Sänger, der Kabardine Bekmursa Patschew, machte sich ein Zeichenalphabet zurecht, um seine Lieder aufschreiben zu können. Sein Abc war überladen und scherfällig. Außer ihm bediente sich dieses Alphabets niemand. Und doch schrieb Patschew vierzehntausend Verse nieder. In unsrer Zeit haben kabardinische Literaturforscher sie entziffert.

Als die Oktoberrevolution siegte, war Patschew dreiundsechzig, Stalski rund fünfzig, Zadassa vierzig Jahre alt: sie waren schon bekannte Sänger. Sie gingen mit dem kämpfenden Volk, sie begrüßten und besangen die Revolution als ihre ureigene Sache.

Diese ersten Sowjetdichter des Kaukasus vereinigten gleichsam als lebendiges Bindeglied die mündlich überlieferte Dichtung mit dem gedruckten Schrifttum. Für viele Jahre wurden sie leidenschaftliche Gestalter der "herrlichen Neuartigkeit der Welt" (Stalski), der durch die Revolution umgeformten Erde. Ihr Schaffen in der Sowjetepoche ist ein Spiegelbild titanischen Wirkens des Volkes, seiner Siege: von den größten, wie der Errichtung der Sowjetordnung, dem Aufbau der Kolchose, bis zu den schlichtesten, wie dem Brückenschlag über eine zuvor unbezwingbare Schlucht, dem Auftauchen des ersten Autos oder der Inbetriebnahme einer Wasserleitung im Heimatdorf. Ihr Sang ist eine stets eifrig gehandhabte Waffe im Kampf für diese neue Wirklichkeit.

In der Sowjetzeit erhielten die Volkssänger die Möglichkeit, ihre Werke in Zeitungen und Zeitschriften zu veröffentlichen, sie in Buchform erscheinen zu lassen. Das hing nicht von der zahlenmäßigen Größe ihres Volkes ab. In Tscherkessien verfügen sowohl die Tscherkessen wie die Abasinen und die Nogaizen über Schrifttum. In Daghestan haben die sieben ausschlaggebenden Völkerschaften ein eigenes Schrifttum: Awaren, Darginen, Kumyker, Laker, Lesginer, Tater und Tabassaranen. Lesginer gibt es in Daghestan nur etwas über hunderttausend, doch ihre Dichtkunst ist weit über das heimatliche Vorgebirge hinausgelangt und nachgerade unionsbekannt. Hohe Anerkennung fand das Schaffen des Lesginers Sulejman Stalski bei Gorki, der ihn den "Homer des 20. Jahrhunderts" nannte. Stalskis Lieder sind in die Sprachen vieler Völker der Sowjetunion übersetzt. Sein Leben und Werk behandelt man allerorten in der Schule im Literaturunterricht.

Etwas später als die Volkssänger, die Begründer der Sowjetdichtung im Kaukasus, doch ebenfalls gleich in den Jahren nach der Revolution, begann sich die erste Dichtergeneration neuer Schule schöpferisch auszuprägen. Die Literatur erhielt Zuzug von Menschen, denen sich die Schätze der russischen Kultur und der Weltkultur weit aufgetan haben. Das sind Berufsschriftsteller. Schon ihre ersten Werke wurden gedruckt.

Zu den größten Dichtern neuen Schlages gehört der Kabardine Ali Schogenzukow. Er bereicherte die Schatzkammer der einheimischen Wortkunst um mehrere herrliche Poeme und um einen großen sozialen Roman in Versen. Vor ihm hatte die kabardinische Literatur diese Genres nicht gekannt. Schogenzukows Dichtkunst sticht hervor durch Schärfe der Konflikte, Intensität in der Gestaltung von Charakteren und Situationen, sprachliche Fülle und Vielfalt, markante Bildhaftigkeit.

Besonders reich erblühte Schogenzukows Schaffen in den dreißiger Jahren, einer zeit einzigartigen Aufschwungs der Wirtschaft, der Kultur, der Technik im Lande. Das gleiche gilt vom Schaffen seiner Dichterkollegen in Daghestan und in Ossetien.

Als der Große Vaterländliche Krieg begann, eilte Ali Schogenzukow, wie so viele Sowjetschriftsteller, zu den Waffen, an die Front, um das Heimatland gegen die Hitlerfaschistischen Eindringlinge zu verteidigen. Früh und tragisch riss sein Lebensfaden: er starb in einem faschistischen Konzentrationslager. Schogenzukows Werke bilden, wie die des ebenfalls gefallenen Kumyker Lyrikers und Dramatikers Alim-Pascha Salawatow, einen festen Bestandteil der klassischen Sowjetdichtung im Kaukasus. Die Literaturen der Sowjetvölker nehmen einen ungemein stürmischen Aufschwung. Gegenwärtig weist die Poesie der Kaukasusvölker viele reife Dichter auf. Selbst die Literatur Tscherkessiens, die Gorki gegen Ende der zwanziger Jahre als eine "neue Literatur" bezeichnete, hat in den Kreis jener dcihter eigene Vertreter aufrücken lassen: Fasil Abdulshalilow, Chussin Gaschokow, Abdulach Ochtow.

Als 1950 in Moskau daghestanische Literaturabende veranstaltet wurden, brachten die Dichter Daghestans in die Hauptstadt zahlreiche neue Bücher mit, die auch in russischer Übersetzung erschienen waren. Es sei hinzugefügt, dass die 1952 in Moskau veröffentlichte Anthologie "Ossetische Literatur" Musterbeispiele für das Schaffen von etwa zwanzig zeitgenössischen Dichtern Ossetiens enthält.

Viele Dichter der Kaukasusvölker, so der awarische Stalinpreisträger Rassul Gamsatow, der Sohn Gamsat Zadassas, der Kabardiner Alim Keschokow, der Ossete Tembot Balajew, sind weiten Leserkreisen im ganzen Land bekannt. Gamsatows Buch "Mein Geburtsjahr" ist zweimal in Moskau aufgelegt worden und ebendort auch sein Gedichtbuch "Vom älteren Bruder" erschienen. Moskauer Verlage brachten die Gedichtsammlungen "Verse" von Keschokow und "Das Leben triumphiere!" von Balajew heraus.

Tembot Balajew, Rassul Gamsatow, Raschid Raschidow und andre haben die Moskauer Gorki-Literatur-Hochschule absolviert. Alim Keschokow und Georgi Kaitukow sind nicht nur Dichter, sondern auch Gelehrte. Manche Dichter stehen zugleich führend im öffentlichen Leben: als Deputierte der Obersten Sowjets der UdSSR und RSFSR, als Mitglieder der Regierung ihrer Republik.

In den Werken der Dichter der Kaukasusvölker spiegelt sich klar und mannigfach das Antlitz ihrer Heimat, die imposante, prangend schöne, mitunter herbe und wuchtige Natur ihres Landes. Sie schildern uns das einst finstere, elende Dasein in den bergen. Der Kaukasus ist reich an Bodenschätzen, fruchtbar sind seine Landstriche, doch auf ebendiesem Boden fristeten die Menschen jahrhundertelang ein Hungerdasein bestellten ihre winzigen Felder mit dem Holzpflug und hatten in ihren Behausungen Ölfunzelbeleuchtung. All das gehört der Vergangenheit an, heute denkt man nur des Kontrasts wegen daran zurück. Die dem Menschen feindliche Natur wird ihm gefügig. Unersteigbare Felsen, wie der, an den dereinst, antiken Sagen zufolge, Prometheus von erzürnten Göttern geschmiedet war, sind von den Lichtern neuer Kraftwerke erhellt, mit Hochsapnnungsleitungen umgürtet, die launischen, unbotmäßigen Gebirgsflüsse von Menschenhand gebändigt. Terek, Koi-su, Baksan, in den Beton von Deichen gekleidet, dienen gehorsam dem Menschen.

Das Antlitz des Kaukasus gewahren wir in den Versen der Kaukasusdichter. Tembot Balajew spricht in dem lyrischen Gedicht "Adlerruf" von Traktoren, die auf weitem Feld dröhnen, von dem Flugzeug, das auf "blauer Bahn" die Post aus Moskau in die Berge bringt, von mit elektrischem Licht beleuchteten Dörfern, die an hohen Hängen nachts wie neue Himmelkörper erstrahlen, vom Klang der um Mitternacht in der Gebirgsstille hallenden Kremlturmuhr...

Bald fein humorvoll, bald episch feierlich ist das neue Antlitz des Kaukasus veranschaulicht auch in des Awaren Sagid Gadshijew Gedichtzyklus "Willkommen, Tag des Glücks!" Der Dichter erzählt von neuen Menschen, die sich hohe technische Kultur zu eigen gemacht haben und ihre Kenntnisse zu nutzen wissen. Seine Gedichte gelten dem Ingenieur, der ein Wasserkraftwerk gebaut hat, dem Kolchosenschmied und -müller, dem Elektriker, der die komplizierten Anlagen eines Kraftwerks bedient.

Das neue Antlitz des Kaukasus erblicken wir auch in den Büchern Gamsat Zadassas, Alim Keschokows, Rassul Gamsatows, Georgi Kaitukows und vieler andrer Dichter. Sie beschreiben wohlhabende, blühende Dörfer, wo die Menschen einträchtig in den Kolchosen arbeiten, Gärten pflanzen, Gebirgswege bahnen, Kanäle stechen. Diese Dörfer haben ihre Schulen und Krankenhäuser, Klubs und Lesehallen, Rundfunk und Fernsprecher. Da lernen alle: tags die Kinder, abends die Erwachsenen und Jugendlichen. Nach dem Arbeitstag hört man Musik, sieht sich Filme an und liest. Dort ist durch Berichte vom Großstadtleben niemand zu verblüffen, denn Beschränktheit und Abgeschiedenheit gehören der Vergangenheit an. Jedes Dorf hat seine Intelligenz, seine "Moskauer", wie das Volk zärtlich und achtungsvoll die jungen Bergbewohner nennt, die an Moskauer Hochschulen studieren.

Die Arbeit, das Leben eines Volkes, das den Kommunismus aufbaut, die Erde umgestaltet, dies Thema ist in der Poesie der Kaukasusvölker unlöslich mit dem Friedenskampf verbunden. Es gibt im Kaukasus keinen Dichter, der ebendies ergreifende Thema nicht behandeln würde.

"Friedenswaffe" heißt ein Buch Georgi Kaitukows. Unter andern Versen lässt darin das Gedicht "Mutterbangnis" aufmerken. Der Dichter spricht von einer Mutter, die jedes Mal bangt, wenn ihr Sohn in der Frühe das Pferd sattelt. Das gesattelte Pferd erinnert die alte Frau an die Kriegszeit, an die Stunde, da ihr Sohn sich ebenso in den Sattel schwang und davonsprengte, um gegen den Feind zu kämpfen. Doch der Sohn sattelt das Pferd, um frühmorgens auf die Felder zu reiten, die er bebaut hat, zu den Hainen, die er gepflanzt.

In dem Gedicht "Gelöbnis der Bergbewohner" schildert der Dichter Gadsha Salow, wie sich im Sommer, in heißer Erntezeit, die Menschen auf dem Platz in einem fernen Gebirgsdorf versammeln, um ihre Stimme zum Schutz des Friedens zu erheben. Sie wollen Frieden und Glück für ihre Kinder. Sie wollen, dass die von ihnen gehegten und gepflegten Gärten blühen. Sie geloben, den Frieden zu verteidigen. Der Dichter vernimmt den Zusammenklang der Worte seiner Landsleute mit dem Gelöbnis aller Republiken des unermesslichen Sowjetlandes, mit dem Schwur der Völker Litauens, Usbekistans, Grusiens, "mit Moskaus erhabenem Eid"; er vernimmt den Zusammenklang dieses Gelöbnisses, das über Grenzen geflogen, mit den Forderungen aller nach Frieden dürstenden Völker des Weltalls" Der Glaube an die Kräfte des Volkes, an die Unbesiegbarkeit des Friedenswerks durchdringt die Dichtkunst der Kaukasusvölker. Diese Poesie ist unter friedlicher Sonne, auf friedlichem Boden erblüht und atmet des Friedens Luft.

Ich möchte auf die Vielfalt der Stilarten in der Poesie der Kaukasusvölker eingehen. Vergleichen wir zumindest die Bücher dreier Dichter: Tembot Balajews Sammlung "Das Leben triumphiere!", Alim Keschokows "Verse" und die Poeme Rassul Gamsatows.

Tembot Balajew ist durch und durch Lyriker. Einen beachtlichen Platz nimmt in seiner Dichtkunst die lyrische Landschaftsmalerei ein. Seine Bilder sind zart, voll feiner Details. Er bemerkt, wie 2des Landes Weite die Schwingen der Morgenröten umspannen", wie "Honigtau im warmen Grase liegt", wie "gelbe Weizenschober dahindämmern im Mondenlicht"... Er hat wenig Sujetverse, hat fast keine, die eines Helden entwickeltes Charakterbild bieten. Ihn zieht es zur Reflexionslyrik, zur kleinen Form, in der das Gesicht des Autors selber, seine Gedanken über Liebe, Heimat, Leben ihr Gepräge gefunden haben.

Alim Keschokows Verse zeichnen sich durch große innere Intensität aus, durch mannhaft-kühnes Streben. Das Leitmotiv seiner Dichtkunst ist die Kühnheit ununterbrochenen Vormarsches. Keschokow trachtet nach einem klaren Sujet. Viele seiner Gedichte kann man wegen ihrer Vollendetheit in Sujet und Komposition als kleine Balladen bezeichnen. Er liebt und sucht die eindruckstiefe Tatsache aus dem Leben, das plastische "äußere" Detail, das seine Gedichte sichtbar, ja greifbar macht. Fast jedes von ihnen ist gedanklich leicht zu veranschaulichen.

Das Hauptthema der Werke Rassul Gamsatows ist die lebendige Erfassung der Sowjetunion als des Vaterlandes für alle Werktätigen, welcher Nation sie auch angehören mögen, die unverbrüchliche Verbundenheit der Völker des Sowjetlandes mit dem großen russischen Volk. Gamsatows Poem "Mein Geburtsjahr", als ausgesprochener Monolog verfasst, der das Schicksal eines ganzen Landes, aller Bergvölker Daghestans episch nacherzählt, weist sowohl pathosstarken politischen Appell wie Elemente der Satire auf, sowohl lyrische Besinnlichkeit wie Liedhaftigkeit.

Gamsatows lyrisch angelegtem Poem "Des Bergbewohners Heimat" enthält ein wundervolles dichterisches Bild: ein Flüsschen strebt aus Daghestans Bergen den großen Flüssen des Tieflandes zu, mündet mit ihnen ins Kaspische Meer und erlangt dort, mit den Wolgawassern vereint, neue, mächtige Kraft.

                Und gleicht denn unser Schicksal etwa nicht

                  Dem Schicksal dieser Flüsse, die sich trafen?!

ruft der Dichter. So weitet sich für ihn der Begriff Heimat vom winzigen Dorf, von der heimat der Väter, zum ganzen Sowjetvaterland.

Gamsatows Lyrik hat große Spannweite: sie umfasst das intime lyrische Bekenntnis, Sujetverse, publizistische Verse. Gern zeichnet er einfache Menschen mit ihren schlichten Schicksalen und ihrer Alltagsarbeit, mit ihren Heldentaten und herrlichen Siegen, ihren reinen Fühlen und Denken, ihrem einträchtigen Beisammensein. Der Dichter verkörpert in seinen Helden das Wesen der sozialistischen Epoche, ihren Elan, ihren Wagemut. Gamsatow hat vieles aus der Volkslyrik geschöpft, aus ihrer keuschen Reinheit, ihrer Aphoristik. Die Kunst guter awarischer Scherzhaftigkeit und die Schärfe pamphletischer Kennzeichnungen hat er von seinem Vater, von Gamsat Zadassa, dem ruhmvollen daghestanischen Meister der Satire.

Im Schaffen der kaukasischen Dichter spiegeln sich die Geschichte ihres Heimatlandes, seine reiche Gegenwart, der Charakter der Völker, denen sie angehören. Wir nehemn in dieser Poesie den mannigfaltigen, fruchtbaren Einfluss der russischen Literatur wahr. Die klassische und die sowjetische Literatur wurde den Kaukasusdichtern zu einer hohen Schule gestalterischen Könnens.

Nicht von ungefähr sind die bedeutendsten Dichter Daghestans, Kabardas, Ossetiens auch die besten Nachdichter russischer Poesie, die sie mit Feuereifer in ihrer Muttersprache volkstümlich machen. Ali Schogenzukow hinterließ hervorragende Übertragungen der lyrischen Werke Gorkis "Das Lied vom Falken" und "Das Lied vom Sturmvogel". Gamsat Zadassa übersetzte einen Band Lyrik von Puschkin und dessen Dichtung "Russlan und Ludmilla". Georgi Kaitukow ist Nachdichter von Puschkins "Eugen Onegin", von Versen Lermontows und Nekrassows. Zu Rassul Gamsatows ersten dichterischen Arbeiten gehörten Übertragungen von Puschkins Poemen "Poltawa" und "Der eherne Reiter", von lyrischen Werken Lermontows, von Gedichten Majakowskis.

Auch der Austausch von Überlieferungen, Themen, Sujets, der zwischen den Literaturen aller Völker der UdSSR so aktiv erfolgt, bereichert die Poesie der Kaukasusvölker. Der vielsprachigen Sowjetliteratur eignet in hohem Maß das Gefühl für internationale Solidarität. Motive dieser brüderlichen Völkerfreundschaft klingen an in Ali Schogenzukows Versen über den großen ukrainischen Dichter Taras Schewtschenko, in Tembot Balajews Versen über Schota Rustaweli, den Klassiker der grusinischen Poesie. Gamsat Zadassa hat den Gedanken der Einheit der Sowjetliteratur trefflich zum Ausdruck gebracht: "Ich habe die Lieder des begabten Moskauer Dichters Lebedew-Kumatsch gesungen. Ich habe die Gedichte Tichonows gelesen, eines Sohnes des ruhmvollen Leningrad. Ich hatte den Genuss einer herzlichen Aussprache mit dem Grusinier Tabidse. Ich habe die klangvollen Worte des Aserbaidshaners Wurgun vernommen". In meinem Herzen erklingen die Werke Pawlo Tytschinas. Janka Kupala hat Belorussland, an das ich früher nicht im Traum dachte, mir nahegebracht ..." Werke von Dichtern des Kaukasus wie Stalski, Zadassa selber, Schogenzukow, Keschokow, Gamsatow, Balajew und vielen andern sind ebenfalls dieser gemeinsamen dichterischen Schatzkammer der Nationalitäten zugeflossen und machen sie reicher.

Die Poesie der Kaukasusvölker, die seit dem Bestehen der Sowjetordnung in einen großen Wirkungsbereich gelangt, ist weit über die Grenzen ihrer Heimat hinausgeschritten.




Reiseführer
Die russische Schwarzmeerküste
Unterwegs zwischen Soci und Anapa


Aufgezeichnet von Andreas Sternfeld
und Bodo Thöns


1. Auflage 2005, 408 Seiten, Trescher Verlag,
24 Karten und Stadtpläne, 236 teils vierfarbige Fotos,
broschiert, Format 12,5 x 21 cm
ISBN 978-3-89794-068-0
17.95 Euro/30.80 SFr

Die etwa 400 Kilometer lange Küste am Schwarzen Meer ist für russische Touristen seit jeher ein beliebtes Reiseziel. Zu entdecken gibt es nicht nur die Küste mit subtropischer Vegetation und traditionellen Kurorten wie Soci, sondern auch die seltenen Reliktwälder, Wasserfälle und die geheimnisvollen Dolmen im Vorkaukasus. Im nahen Kaukasus ist sogar Skisport möglich. Aktivurlauber haben die Wahl zwischen Wassersport, Rafting, Paragliding, Wandern, Klettern oder Reiten. Kulturell Interessierte können die Einflüsse der hier ansässigen Adygeer, Armenier, Georgier, Ukrainer und Russen kennenlernen und sich an der vielseitigen Küche der Region erfreuen.

 

Die russische Schwarzmeerküste

 


Vorwort:

 

Die östliche Schwarzmeerküste vom Azovschen Meer bis zum Ort Adler an der Grenze zum heutigen Abchasien, das völkerrechtlich zu Georgien gehört, ist erst seit etwa 150 Jahren in russischer Hand. Ihre Erschließung für Kurgäste und Urlauber begann in den ersten Jahren des 20. Jahrhunderts. Die bolschewistische Regierung verankerte das Recht auf Erholung der Werktätigen als verfassungsrechtlichen Grundsatz. Beginnend mit den 20er Jahren des vorigen Jahrhunderts entstanden in der Gegend um Soci und weiter nördlich um Tuapse, GelendÏik und Anapa Sanatorien, Hotels, Herbergen und Campingplätze, die entweder Organisationen wie Partei, Gewerkschaften oder Großbetrieben gehörten oder von sowjetischen Reisebüros betrieben wurden. Daneben entfaltete sich, als ein Zweig der Schattenwirtschaft oder aber legal, die private Zimmervermittlung.

Für die DDR-Bürger war die sowjetische Schwarzmeerküste, vor allem der Kurort Soci, eines der begehrtesten Urlaubsziele. Bereits Ende des 19. Jahrhunderts galt die Gegend als �;russische Riviera�;. Vergleiche hinken, und das Leben bestätigte zunächst, daß die ehemaligen DDR-Bürger und mit ihnen auch die russischen Neureichen die wirkliche Riviera der russischen vorzogen. Das hat sich bis heute nicht geändert. Schade, muß man hinzufügen, denn längst bieten Soci, Gelendzik, Tuapse und Anapa neben einer atemberaubend schönen Natur auch die nötige touristische Infrastruktur.

Wir Autoren kennen die Gegend seit langem. Als wir begannen, dieses Buch zu schreiben, wurden Erinnerungen an die Kindheit wach, als wir in Soci die ersten Palmen und die ersten auch im Sommer schneebedeckten Berge des Kaukasus sahen. Die Eindrücke vom Schwarzen Meer, vom Dendrarium, vom Panorama des Westkaukasus, das sich einem vom Berg Achun bietet, vom Rizasee, der heute in Abchasien liegt �; wir haben sie nie vergessen. Um so dankbarer nahmen wir die Herausforderung an, diese in den letzten eineinhalb Jahrzehnten vom westeuropäischen Tourismus vergessene Gegend mit neuen Augen zu betrachten und alles Wissenswerte über sie zusammenzutragen.

Mit dem Ende der sowjetischen Ära sahen auch Soci und die anderen Urlaubs- und Kurorte am Schwarzen Meer dem Elend ins Gesicht. Die Urlauber blieben aus, Moskau zahlte nicht mehr zum Erhalt der Infrastruktur, der rechtliche Status der Sanatorien, Hotels und Herbergen war lange ungeklärt. Die Privatisierungen waren schmerzhaft, nach und nach erst floß neues Kapital in die Tourismus- und Kurindustrie. Was nicht niet- und nagelfest war, wechselte den Besitzer und Standort.

Diese Zeiten sind, scheint es, vorüber. Wenige Monate nach Beginn seiner ersten Amtszeit erklärte Putin Soci zu seiner Sommerresidenz. Im Winter fährt er Ski in Krasnaja Poljana. Die großen Ölfirmen und andere Konzerne investieren ebenso wie ausländische Unternehmen, �;SAS Radisson�; zum Beispiel. In den vergangenen Jahren stieg die Zahl der Urlaubs- und Erholungssuchenden wieder rapide an.

Das aber ist nur der äußere Rahmen für das, was die Natur, die eigentliche Schöpferin des Reichtums an der russischen Schwarzmeerküste, zu verschenken hat. Wo kann man heute noch am Tag in den Bergen wandern oder sogar bis in den Juni hinein skifahren und an den Abenden im warmen Wasser des Meeres baden? Die üppige Vegetation in den Überbleibseln der kolchischen Wälder, die zahllosen Wasserfälle und Höhlen in den Bergen, die botanischen Gärten, Bergseen, Teeplantagen und die von den Menschen längst vergangener Kulturen geschaffenen, rätselhaften Dolmen in den dichten Laub- und Nadelwäldern der Vorberge des Kaukasus �; jeder Tag bietet neue Überraschungen sowohl für die, die sich nur erholen möchten, als auch für jene, die tiefer eindringen wollen in die Geheimnisse der Natur und Geschichte.

Daneben gehören zum Reichtum der Region zahllose Mineralquellen, die aus den Tiefen der Erde heilendes Wasser zutage befördern. Ihnen und den rund 300 Sonnentagen im Jahr verdanken Soci und Umgebung ihren Ruf als Kurort und Heilbad. Die Quellen von Macesta in Soci enthalten Schwefel, das natürliche Antibiotikum des Kaukasus. Die Schwefel- und Mineralbäder sind Balsam für Gelenke, verschiedene Erkrankungen des Nervensystems, bei Herz- und Kreislaufbeschwerden, Hautkrankheiten und vielen anderen Übeln.

Dieser Reiseführer, der erste seit fast 20 Jahren im deutschsprachigen Raum, enthält ein Kompendium von Tips zu Unterkünften und Anprechpartnern, nicht nur, um so viel wie möglich, sondern vor allem, um das Beste zu sehen und zu genießen. Wer des Russischen nicht mächtig ist, muß sich nicht scheuen. Die Informationen werden auch für den Individualtouristen ausreichend sein, um sich zu orientieren und enthalten Adressen, über die man sich mit deutsch- oder englischsprachigen Ansprechpartnern vor Ort in Verbindung setzen kann. Zu fast allen Ausflugszielen in und um die großen Kurorte organisieren zahlreiche Reisebüros preisgünstige Exkursionen. Einige Agenturen vermitteln für diese Touren auch Dolmetscher. Fast alle Ziele kann man auch individuell erreichen.

Das Hinweisschilder �;sdam komnatu�; (Vermiete Zimmer) findet man auf Schritt und Tritt, in jeder Ortschaft. Je weiter von Soci und den anderen großen Orten �; Tuapse, Gelendzik, Anapa �; entfernt, desto billiger ist es in der Regel. Alles andere findet sich von selbst. Die Menschen sind gastfreundlich und geschäftsbewußt. Für die meisten ist der Fremdenverkehr die einzige oder zumindest wichtigste Einnahmequelle.

Ein Urlaub in Rußland ist anders als der in Westeuropa oder in anderen �;traditionellen�; Urlaubsländern. Die Unterschiede fallen ins Auge �; auf den ersten Blick. Um die Chance zu geben, sie zu verstehen, haben wir dem eigentlichen touristischen Teil des Buches einen landeskundlichen vorangestellt, mit den wichtigsten Informationen zu Geschichte, Geographie, Klima, Flora und Fauna sowie ethnischen und kulturellen Besonderheiten.

Wir hoffen sehr, daß die Lektüre dieses Buches Neugier und Tatkraft wecken wird. Wer sich zu einer Reise an die russische Schwarzmeerküste entschließt oder schon entschlossen hat, dem wünschen wir einen erholsamen, spannenden und an Erlebnissen reichen, unvergeßlichen Urlaub. Für kritische Hinweise und Ergänzungen sind Ihnen die Autoren und der Verlag dankbar.


Andreas Sternfeldt
Bodo Thöns



Her hakkı saklıdır. Yayımlanan tüm dokümanlar Avrupa Çerkes Kültür Dernekleri Federasyonu izniyle ve kaynak gösterilmek sureti ile iktibas edilebilir.

Alle Rechte vorbehalten. Die Verwendung aller Dokumente ist nur mit Erlaubnis und Quellenangabe der Föderation der Tscherkessischen Kulturvereine in Europa gestattet.

 © Föderation der Tscherkessischen Kulturvereine in Europa

 

 
  24193 Besucher